Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And [2532] it came to pass [1096], that when [3753] Jesus [2424] had finished [5055] these [5128] sayings [3056], he departed [3332] from [575] Galilee [1056], and [2532] came [2064] into [1519] the coasts [3725] of Judaea [2449] beyond [4008] Jordan [2446]; |
And it came to pass, that when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan; |
King James |
And [2532] it came to pass [1096], that when [3753] Jesus [2424] had finished [5055] these [5128] sayings [3056], he departed [3332] from [575] Galilee [1056], and [2532] came [2064] into [1519] the coasts [3725] of Judaea [2449] beyond [4008] Jordan [2446]; |
And it came to pass when Jesus had finished these words, he departed from Galilee, and came into the borders of Judaea beyond the Jordan; |
American Standard |
And [2532] it came to pass [1096], that when [3753] Jesus [2424] had finished [5055] these [5128] sayings [3056], he departed [3332] from [575] Galilee [1056], and [2532] came [2064] into [1519] the coasts [3725] of Judaea [2449] beyond [4008] Jordan [2446]; |
And it came about that after saying these words, Jesus went away from Galilee, and came into the parts of Judaea on the other side of Jordan. |
Basic English |
And [2532] it came to pass [1096], that when [3753] Jesus [2424] had finished [5055] these [5128] sayings [3056], he departed [3332] from [575] Galilee [1056], and [2532] came [2064] into [1519] the coasts [3725] of Judaea [2449] beyond [4008] Jordan [2446]; |
And it came to pass, that when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judaea beyond Jordan; |
Updated King James |
And [2532] it came to pass [1096], that when [3753] Jesus [2424] had finished [5055] these [5128] sayings [3056], he departed [3332] from [575] Galilee [1056], and [2532] came [2064] into [1519] the coasts [3725] of Judaea [2449] beyond [4008] Jordan [2446]; |
And it came to pass, when Jesus finished these words, he removed from Galilee, and did come to the borders of Judea, beyond the Jordan, |
Young's Literal |
And [2532] it came to pass [1096], that when [3753] Jesus [2424] had finished [5055] these [5128] sayings [3056], he departed [3332] from [575] Galilee [1056], and [2532] came [2064] into [1519] the coasts [3725] of Judaea [2449] beyond [4008] Jordan [2446]; |
And it came to pass, when Jesus had finished these words, he withdrew from Galilee, and came to the coasts of Judaea beyond the Jordan; |
Darby |
And [2532] it came to pass [1096], that when [3753] Jesus [2424] had finished [5055] these [5128] sayings [3056], he departed [3332] from [575] Galilee [1056], and [2532] came [2064] into [1519] the coasts [3725] of Judaea [2449] beyond [4008] Jordan [2446]; |
And it came to pass, that when Jesus had finished these sayings, he departed from Galilee, and came into the borders of Judea, beyond Jordan: |
Webster |
And [2532] it came to pass [1096], that when [3753] Jesus [2424] had finished [5055] these [5128] sayings [3056], he departed [3332] from [575] Galilee [1056], and [2532] came [2064] into [1519] the coasts [3725] of Judaea [2449] beyond [4008] Jordan [2446]; |
It happened when Jesus had finished these words, he departed from Galilee, and came into the borders of Judea beyond the Jordan. |
World English |
And [2532] it came to pass [1096], that when [3753] Jesus [2424] had finished [5055] these [5128] sayings [3056], he departed [3332] from [575] Galilee [1056], and [2532] came [2064] into [1519] the coasts [3725] of Judaea [2449] beyond [4008] Jordan [2446]; |
AND it came to pass when Jesus had ended these words, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judea, beyond Jordan. |
Douay Rheims |
And [2532] it came to pass [1096], that when [3753] Jesus [2424] had finished [5055] these [5128] sayings [3056], he departed [3332] from [575] Galilee [1056], and [2532] came [2064] into [1519] the coasts [3725] of Judaea [2449] beyond [4008] Jordan [2446]; |
et factum est cum consummasset Iesus sermones istos migravit a Galilaea et venit in fines Iudaeae trans Iordanen |
Jerome's Vulgate |
And [2532] it came to pass [1096], that when [3753] Jesus [2424] had finished [5055] these [5128] sayings [3056], he departed [3332] from [575] Galilee [1056], and [2532] came [2064] into [1519] the coasts [3725] of Judaea [2449] beyond [4008] Jordan [2446]; |
It happened when Yeshua had finished these words, he departed from Galilee, and came into the borders of Judea beyond the Jordan. |
Hebrew Names |
And [2532] it came to pass [1096], that when [3753] Jesus [2424] had finished [5055] these [5128] sayings [3056], he departed [3332] from [575] Galilee [1056], and [2532] came [2064] into [1519] the coasts [3725] of Judaea [2449] beyond [4008] Jordan [2446]; |
Y ACONTECIO que acabando Jesús estas palabras, se pasó de Galilea, y vino á los términos de Judea, pasado el Jordán. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And [2532] it came to pass [1096], that when [3753] Jesus [2424] had finished [5055] these [5128] sayings [3056], he departed [3332] from [575] Galilee [1056], and [2532] came [2064] into [1519] the coasts [3725] of Judaea [2449] beyond [4008] Jordan [2446]; |
Y aconteció que acabando Jesús estas palabras, se pasó de Galilea, y vino a los términos de Judea, pasado el Jordán. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And [2532] it came to pass [1096], that when [3753] Jesus [2424] had finished [5055] these [5128] sayings [3056], he departed [3332] from [575] Galilee [1056], and [2532] came [2064] into [1519] the coasts [3725] of Judaea [2449] beyond [4008] Jordan [2446]; |
When Jesus had finished these words, He departed from Galilee and came into the region of Judea beyond the Jordan; |
New American Standard Bible© |
And [2532] it came to pass [1096], that when [3753] Jesus [2424] had finished [5055] these [5128] sayings [3056], he departed [3332] from [575] Galilee [1056], and [2532] came [2064] into [1519] the coasts [3725] of Judaea [2449] beyond [4008] Jordan [2446]; |
NOW WHEN Jesus had finished saying these things, He left Galilee and went into the part of Judea that is beyond the Jordan; |
Amplified Bible© |
And [2532] it came to pass [1096], that when [3753] Jesus [2424] had finished [5055] these [5128] sayings [3056], he departed [3332] from [575] Galilee [1056], and [2532] came [2064] into [1519] the coasts [3725] of Judaea [2449] beyond [4008] Jordan [2446]; |
Lorsque Jésus eut achevé ces discours, il quitta la Galilée, et alla dans le territoire de la Judée, au delŕ du Jourdain. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And [2532] it came to pass [1096], that when [3753] Jesus [2424] had finished [5055] these [5128] sayings [3056], he departed [3332] from [575] Galilee [1056], and [2532] came [2064] into [1519] the coasts [3725] of Judaea [2449] beyond [4008] Jordan [2446]; |
¶ Et il arriva, quand Jésus eut achevé ces discours, qu'il partit de la Galilée et vint vers les confins de la Judée, au delŕ du Jourdain; |
John Darby (French) |
And [2532] it came to pass [1096], that when [3753] Jesus [2424] had finished [5055] these [5128] sayings [3056], he departed [3332] from [575] Galilee [1056], and [2532] came [2064] into [1519] the coasts [3725] of Judaea [2449] beyond [4008] Jordan [2446]; |
Tendo Jesus concluído estas palavras, partiu da Galiléia, e foi para os confins da Judéia, além do Jordăo; |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |