Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
The servant [1401] therefore [3767] fell down [4098], and worshipped [4352] him [846], saying [3004], Lord [2962], have patience [3114] with [1909] me [1698], and [2532] I will pay [591] thee [4671] all [3956]. |
The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all. |
King James |
The servant [1401] therefore [3767] fell down [4098], and worshipped [4352] him [846], saying [3004], Lord [2962], have patience [3114] with [1909] me [1698], and [2532] I will pay [591] thee [4671] all [3956]. |
The servant therefore fell down and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all. |
American Standard |
The servant [1401] therefore [3767] fell down [4098], and worshipped [4352] him [846], saying [3004], Lord [2962], have patience [3114] with [1909] me [1698], and [2532] I will pay [591] thee [4671] all [3956]. |
So the servant went down on his face and gave him worship, saying, Lord, give me time to make payment and I will give you all. |
Basic English |
The servant [1401] therefore [3767] fell down [4098], and worshipped [4352] him [846], saying [3004], Lord [2962], have patience [3114] with [1909] me [1698], and [2532] I will pay [591] thee [4671] all [3956]. |
The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay you all. |
Updated King James |
The servant [1401] therefore [3767] fell down [4098], and worshipped [4352] him [846], saying [3004], Lord [2962], have patience [3114] with [1909] me [1698], and [2532] I will pay [591] thee [4671] all [3956]. |
The servant then, having fallen down, was bowing to him, saying, Sir, have patience with me, and I will pay thee all; |
Young's Literal |
The servant [1401] therefore [3767] fell down [4098], and worshipped [4352] him [846], saying [3004], Lord [2962], have patience [3114] with [1909] me [1698], and [2532] I will pay [591] thee [4671] all [3956]. |
The bondman therefore falling down did him homage, saying, Lord, have patience with me and I will pay thee all. |
Darby |
The servant [1401] therefore [3767] fell down [4098], and worshipped [4352] him [846], saying [3004], Lord [2962], have patience [3114] with [1909] me [1698], and [2532] I will pay [591] thee [4671] all [3956]. |
The servant therefore fell down, and worshiped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all. |
Webster |
The servant [1401] therefore [3767] fell down [4098], and worshipped [4352] him [846], saying [3004], Lord [2962], have patience [3114] with [1909] me [1698], and [2532] I will pay [591] thee [4671] all [3956]. |
The servant therefore fell down and kneeled before him, saying, 'Lord, have patience with me, and I will repay you all!' |
World English |
The servant [1401] therefore [3767] fell down [4098], and worshipped [4352] him [846], saying [3004], Lord [2962], have patience [3114] with [1909] me [1698], and [2532] I will pay [591] thee [4671] all [3956]. |
But that servant falling down, besought him, saying: Have patience with me, and I will pay thee all. |
Douay Rheims |
The servant [1401] therefore [3767] fell down [4098], and worshipped [4352] him [846], saying [3004], Lord [2962], have patience [3114] with [1909] me [1698], and [2532] I will pay [591] thee [4671] all [3956]. |
procidens autem servus ille orabat eum dicens patientiam habe in me et omnia reddam tibi |
Jerome's Vulgate |
The servant [1401] therefore [3767] fell down [4098], and worshipped [4352] him [846], saying [3004], Lord [2962], have patience [3114] with [1909] me [1698], and [2532] I will pay [591] thee [4671] all [3956]. |
The servant therefore fell down and kneeled before him, saying, 'Lord, have patience with me, and I will repay you all!' |
Hebrew Names |
The servant [1401] therefore [3767] fell down [4098], and worshipped [4352] him [846], saying [3004], Lord [2962], have patience [3114] with [1909] me [1698], and [2532] I will pay [591] thee [4671] all [3956]. |
Entonces aquel siervo, postrado, le adoraba, diciendo: Señor, ten paciencia conmigo, y yo te lo pagaré todo. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
The servant [1401] therefore [3767] fell down [4098], and worshipped [4352] him [846], saying [3004], Lord [2962], have patience [3114] with [1909] me [1698], and [2532] I will pay [591] thee [4671] all [3956]. |
Entonces aquel siervo, postrado, le adoraba, diciendo: Señor, detén la ira para conmigo, y yo te lo pagaré todo. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
The servant [1401] therefore [3767] fell down [4098], and worshipped [4352] him [846], saying [3004], Lord [2962], have patience [3114] with [1909] me [1698], and [2532] I will pay [591] thee [4671] all [3956]. |
"So the slave fell to the ground and prostrated himself before him, saying, 'Have patience with me and I will repay you everything.' |
New American Standard Bible© |
The servant [1401] therefore [3767] fell down [4098], and worshipped [4352] him [846], saying [3004], Lord [2962], have patience [3114] with [1909] me [1698], and [2532] I will pay [591] thee [4671] all [3956]. |
So the attendant fell on his knees, begging him, Have patience with me and I will pay you everything. |
Amplified Bible© |
The servant [1401] therefore [3767] fell down [4098], and worshipped [4352] him [846], saying [3004], Lord [2962], have patience [3114] with [1909] me [1698], and [2532] I will pay [591] thee [4671] all [3956]. |
Le serviteur, se jetant à terre, se prosterna devant lui, et dit: Seigneur, aie patience envers moi, et je te paierai tout. |
Louis Segond - 1910 (French) |
The servant [1401] therefore [3767] fell down [4098], and worshipped [4352] him [846], saying [3004], Lord [2962], have patience [3114] with [1909] me [1698], and [2532] I will pay [591] thee [4671] all [3956]. |
L'esclave donc, se jetant à ses pieds, lui rendit hommage, disant: Seigneur, use de patience envers moi, et je te payerai tout. |
John Darby (French) |
The servant [1401] therefore [3767] fell down [4098], and worshipped [4352] him [846], saying [3004], Lord [2962], have patience [3114] with [1909] me [1698], and [2532] I will pay [591] thee [4671] all [3956]. |
Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |