Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
As [5618] therefore [3767] the tares [2215] are gathered [4816] and [2532] burned [2618] in the fire [4442]; so [3779] shall it be [2071] in [1722] the end [4930] of this [5127] world [165]. |
As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world. |
King James |
As [5618] therefore [3767] the tares [2215] are gathered [4816] and [2532] burned [2618] in the fire [4442]; so [3779] shall it be [2071] in [1722] the end [4930] of this [5127] world [165]. |
As therefore the tares are gathered up and burned with fire; so shall it be in the end of the world. |
American Standard |
As [5618] therefore [3767] the tares [2215] are gathered [4816] and [2532] burned [2618] in the fire [4442]; so [3779] shall it be [2071] in [1722] the end [4930] of this [5127] world [165]. |
As then the evil plants are got together and burned with fire, so will it be in the end of the world. |
Basic English |
As [5618] therefore [3767] the tares [2215] are gathered [4816] and [2532] burned [2618] in the fire [4442]; so [3779] shall it be [2071] in [1722] the end [4930] of this [5127] world [165]. |
As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world. |
Updated King James |
As [5618] therefore [3767] the tares [2215] are gathered [4816] and [2532] burned [2618] in the fire [4442]; so [3779] shall it be [2071] in [1722] the end [4930] of this [5127] world [165]. |
`As, then, the darnel is gathered up, and is burned with fire, so shall it be in the full end of this age, |
Young's Literal |
As [5618] therefore [3767] the tares [2215] are gathered [4816] and [2532] burned [2618] in the fire [4442]; so [3779] shall it be [2071] in [1722] the end [4930] of this [5127] world [165]. |
As then the darnel is gathered and is burned in the fire, thus it shall be in the completion of the age. |
Darby |
As [5618] therefore [3767] the tares [2215] are gathered [4816] and [2532] burned [2618] in the fire [4442]; so [3779] shall it be [2071] in [1722] the end [4930] of this [5127] world [165]. |
As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world. |
Webster |
As [5618] therefore [3767] the tares [2215] are gathered [4816] and [2532] burned [2618] in the fire [4442]; so [3779] shall it be [2071] in [1722] the end [4930] of this [5127] world [165]. |
As therefore the darnel weeds are gathered up and burned with fire; so will it be at the end of this age. |
World English |
As [5618] therefore [3767] the tares [2215] are gathered [4816] and [2532] burned [2618] in the fire [4442]; so [3779] shall it be [2071] in [1722] the end [4930] of this [5127] world [165]. |
Even as cockle therefore is gathered up, and burnt with fire: so shall it be at the end of the world. |
Douay Rheims |
As [5618] therefore [3767] the tares [2215] are gathered [4816] and [2532] burned [2618] in the fire [4442]; so [3779] shall it be [2071] in [1722] the end [4930] of this [5127] world [165]. |
sicut ergo colliguntur zizania et igni conburuntur sic erit in consummatione saeculi |
Jerome's Vulgate |
As [5618] therefore [3767] the tares [2215] are gathered [4816] and [2532] burned [2618] in the fire [4442]; so [3779] shall it be [2071] in [1722] the end [4930] of this [5127] world [165]. |
As therefore the darnel weeds are gathered up and burned with fire; so will it be at the end of this age. |
Hebrew Names |
As [5618] therefore [3767] the tares [2215] are gathered [4816] and [2532] burned [2618] in the fire [4442]; so [3779] shall it be [2071] in [1722] the end [4930] of this [5127] world [165]. |
De manera que como es cogida la cizaña, y quemada al fuego, así será en el fin de este siglo. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
As [5618] therefore [3767] the tares [2215] are gathered [4816] and [2532] burned [2618] in the fire [4442]; so [3779] shall it be [2071] in [1722] the end [4930] of this [5127] world [165]. |
De manera que como es cogida la cizaña, y quemada al fuego, así será en el fin de este siglo. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
As [5618] therefore [3767] the tares [2215] are gathered [4816] and [2532] burned [2618] in the fire [4442]; so [3779] shall it be [2071] in [1722] the end [4930] of this [5127] world [165]. |
"So just as the tares are gathered up and burned with fire, so shall it be at the end of the age. |
New American Standard Bible© |
As [5618] therefore [3767] the tares [2215] are gathered [4816] and [2532] burned [2618] in the fire [4442]; so [3779] shall it be [2071] in [1722] the end [4930] of this [5127] world [165]. |
Just as the darnel (weeds resembling wheat) is gathered and burned with fire, so it will be at the close of the age. |
Amplified Bible© |
As [5618] therefore [3767] the tares [2215] are gathered [4816] and [2532] burned [2618] in the fire [4442]; so [3779] shall it be [2071] in [1722] the end [4930] of this [5127] world [165]. |
Or, comme on arrache l`ivraie et qu`on la jette au feu, il en sera de même à la fin du monde. |
Louis Segond - 1910 (French) |
As [5618] therefore [3767] the tares [2215] are gathered [4816] and [2532] burned [2618] in the fire [4442]; so [3779] shall it be [2071] in [1722] the end [4930] of this [5127] world [165]. |
Comme donc l'ivraie est cueillie et brûlée au feu, il en sera de même à la consommation du siècle. |
John Darby (French) |
As [5618] therefore [3767] the tares [2215] are gathered [4816] and [2532] burned [2618] in the fire [4442]; so [3779] shall it be [2071] in [1722] the end [4930] of this [5127] world [165]. |
Pois assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será no fim do mundo. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |