Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Or [2228] have ye [314] not [3756] read [314] in [1722] the law [3551], how that [3754] on the sabbath days [4521] the priests [2409] in [1722] the temple [2411] profane [953] the sabbath [4521], and [2532] are [1526] blameless [338]? |
Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless? |
King James |
Or [2228] have ye [314] not [3756] read [314] in [1722] the law [3551], how that [3754] on the sabbath days [4521] the priests [2409] in [1722] the temple [2411] profane [953] the sabbath [4521], and [2532] are [1526] blameless [338]? |
Or have ye not read in the law, that on the sabbath day the priests in the temple profane the sabbath, and are guiltless? |
American Standard |
Or [2228] have ye [314] not [3756] read [314] in [1722] the law [3551], how that [3754] on the sabbath days [4521] the priests [2409] in [1722] the temple [2411] profane [953] the sabbath [4521], and [2532] are [1526] blameless [338]? |
Or is it not said in the law, how the Sabbath is broken by the priests in the Temple and they do no wrong? |
Basic English |
Or [2228] have ye [314] not [3756] read [314] in [1722] the law [3551], how that [3754] on the sabbath days [4521] the priests [2409] in [1722] the temple [2411] profane [953] the sabbath [4521], and [2532] are [1526] blameless [338]? |
Or have all of you not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless? |
Updated King James |
Or [2228] have ye [314] not [3756] read [314] in [1722] the law [3551], how that [3754] on the sabbath days [4521] the priests [2409] in [1722] the temple [2411] profane [953] the sabbath [4521], and [2532] are [1526] blameless [338]? |
`Or did ye not read in the Law, that on the sabbaths the priests in the temple do profane the sabbath, and are blameless? |
Young's Literal |
Or [2228] have ye [314] not [3756] read [314] in [1722] the law [3551], how that [3754] on the sabbath days [4521] the priests [2409] in [1722] the temple [2411] profane [953] the sabbath [4521], and [2532] are [1526] blameless [338]? |
Or have ye not read in the law that on the sabbaths the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless? |
Darby |
Or [2228] have ye [314] not [3756] read [314] in [1722] the law [3551], how that [3754] on the sabbath days [4521] the priests [2409] in [1722] the temple [2411] profane [953] the sabbath [4521], and [2532] are [1526] blameless [338]? |
Or have ye not read in the law, that on the sabbath the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless? |
Webster |
Or [2228] have ye [314] not [3756] read [314] in [1722] the law [3551], how that [3754] on the sabbath days [4521] the priests [2409] in [1722] the temple [2411] profane [953] the sabbath [4521], and [2532] are [1526] blameless [338]? |
Or have you not read in the law, that on the Sabbath day, the priests in the temple profane the Sabbath, and are guiltless? |
World English |
Or [2228] have ye [314] not [3756] read [314] in [1722] the law [3551], how that [3754] on the sabbath days [4521] the priests [2409] in [1722] the temple [2411] profane [953] the sabbath [4521], and [2532] are [1526] blameless [338]? |
Or have ye not read in the law, that on the sabbath days the priests in the temple break the sabbath, and are without blame? |
Douay Rheims |
Or [2228] have ye [314] not [3756] read [314] in [1722] the law [3551], how that [3754] on the sabbath days [4521] the priests [2409] in [1722] the temple [2411] profane [953] the sabbath [4521], and [2532] are [1526] blameless [338]? |
aut non legistis in lege quia sabbatis sacerdotes in templo sabbatum violant et sine crimine sunt |
Jerome's Vulgate |
Or [2228] have ye [314] not [3756] read [314] in [1722] the law [3551], how that [3754] on the sabbath days [4521] the priests [2409] in [1722] the temple [2411] profane [953] the sabbath [4521], and [2532] are [1526] blameless [338]? |
Or have you not read in the Torah, that on the Sabbath day, the priests in the temple profane the Sabbath, and are guiltless? |
Hebrew Names |
Or [2228] have ye [314] not [3756] read [314] in [1722] the law [3551], how that [3754] on the sabbath days [4521] the priests [2409] in [1722] the temple [2411] profane [953] the sabbath [4521], and [2532] are [1526] blameless [338]? |
O ¿no habéis leído en la ley, que los sábados en el templo los sacerdotes profanan el sábado, y son sin culpa? |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Or [2228] have ye [314] not [3756] read [314] in [1722] the law [3551], how that [3754] on the sabbath days [4521] the priests [2409] in [1722] the temple [2411] profane [953] the sabbath [4521], and [2532] are [1526] blameless [338]? |
O ¿no habéis leído en la ley, que los sábados en el Templo los sacerdotes profanan el sábado, y son sin culpa? |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Or [2228] have ye [314] not [3756] read [314] in [1722] the law [3551], how that [3754] on the sabbath days [4521] the priests [2409] in [1722] the temple [2411] profane [953] the sabbath [4521], and [2532] are [1526] blameless [338]? |
"Or have you not read in the Law, that on the Sabbath the priests in the temple break the Sabbath and are innocent? |
New American Standard Bible© |
Or [2228] have ye [314] not [3756] read [314] in [1722] the law [3551], how that [3754] on the sabbath days [4521] the priests [2409] in [1722] the temple [2411] profane [953] the sabbath [4521], and [2532] are [1526] blameless [338]? |
Or have you never read in the Law that on the Sabbath the priests in the temple violate the sanctity of the Sabbath [breaking it] and yet are guiltless? See: Num. 28:9, 10. |
Amplified Bible© |
Or [2228] have ye [314] not [3756] read [314] in [1722] the law [3551], how that [3754] on the sabbath days [4521] the priests [2409] in [1722] the temple [2411] profane [953] the sabbath [4521], and [2532] are [1526] blameless [338]? |
Ou, n`avez-vous pas lu dans la loi que, les jours de sabbat, les sacrificateurs violent le sabbat dans le temple, sans se rendre coupables? |
Louis Segond - 1910 (French) |
Or [2228] have ye [314] not [3756] read [314] in [1722] the law [3551], how that [3754] on the sabbath days [4521] the priests [2409] in [1722] the temple [2411] profane [953] the sabbath [4521], and [2532] are [1526] blameless [338]? |
Ou n'avez-vous pas lu dans la loi, que, le jour de sabbat, les sacrificateurs dans le temple profanent le sabbat et ne sont pas coupables? |
John Darby (French) |
Or [2228] have ye [314] not [3756] read [314] in [1722] the law [3551], how that [3754] on the sabbath days [4521] the priests [2409] in [1722] the temple [2411] profane [953] the sabbath [4521], and [2532] are [1526] blameless [338]? |
Ou não lestes na lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo violam o sábado, e ficam sem culpa? |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |