Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And [1161] from [575] the days [2250] of John [2491] the Baptist [910] until [2193] now [737] the kingdom [932] of heaven [3772] suffereth violence [971], and [2532] the violent [973] take [726] it [846] by force [726]. |
And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force. |
King James |
And [1161] from [575] the days [2250] of John [2491] the Baptist [910] until [2193] now [737] the kingdom [932] of heaven [3772] suffereth violence [971], and [2532] the violent [973] take [726] it [846] by force [726]. |
And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and men of violence take it by force. |
American Standard |
And [1161] from [575] the days [2250] of John [2491] the Baptist [910] until [2193] now [737] the kingdom [932] of heaven [3772] suffereth violence [971], and [2532] the violent [973] take [726] it [846] by force [726]. |
And from the days of John the Baptist till now, the kingdom of heaven is forcing its way in, and men of force take it. |
Basic English |
And [1161] from [575] the days [2250] of John [2491] the Baptist [910] until [2193] now [737] the kingdom [932] of heaven [3772] suffereth violence [971], and [2532] the violent [973] take [726] it [846] by force [726]. |
And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence, and the violent take it by force. |
Updated King James |
And [1161] from [575] the days [2250] of John [2491] the Baptist [910] until [2193] now [737] the kingdom [932] of heaven [3772] suffereth violence [971], and [2532] the violent [973] take [726] it [846] by force [726]. |
`And, from the days of John the Baptist till now, the reign of the heavens doth suffer violence, and violent men do take it by force, |
Young's Literal |
And [1161] from [575] the days [2250] of John [2491] the Baptist [910] until [2193] now [737] the kingdom [932] of heaven [3772] suffereth violence [971], and [2532] the violent [973] take [726] it [846] by force [726]. |
But from the days of John the baptist until now, the kingdom of the heavens is taken by violence, and the violent seize on it. |
Darby |
And [1161] from [575] the days [2250] of John [2491] the Baptist [910] until [2193] now [737] the kingdom [932] of heaven [3772] suffereth violence [971], and [2532] the violent [973] take [726] it [846] by force [726]. |
And from the days of John the Baptist, until now, the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force. |
Webster |
And [1161] from [575] the days [2250] of John [2491] the Baptist [910] until [2193] now [737] the kingdom [932] of heaven [3772] suffereth violence [971], and [2532] the violent [973] take [726] it [846] by force [726]. |
From the days of John the Baptizer until now, the Kingdom of Heaven suffers violence, and the violent take it by force. |
World English |
And [1161] from [575] the days [2250] of John [2491] the Baptist [910] until [2193] now [737] the kingdom [932] of heaven [3772] suffereth violence [971], and [2532] the violent [973] take [726] it [846] by force [726]. |
And from the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent bear it away. |
Douay Rheims |
And [1161] from [575] the days [2250] of John [2491] the Baptist [910] until [2193] now [737] the kingdom [932] of heaven [3772] suffereth violence [971], and [2532] the violent [973] take [726] it [846] by force [726]. |
a diebus autem Iohannis Baptistae usque nunc regnum caelorum vim patitur et violenti rapiunt illud |
Jerome's Vulgate |
And [1161] from [575] the days [2250] of John [2491] the Baptist [910] until [2193] now [737] the kingdom [932] of heaven [3772] suffereth violence [971], and [2532] the violent [973] take [726] it [846] by force [726]. |
From the days of Yochanan the Immerser until now, the Kingdom of Heaven suffers violence, and the violent take it by force. |
Hebrew Names |
And [1161] from [575] the days [2250] of John [2491] the Baptist [910] until [2193] now [737] the kingdom [932] of heaven [3772] suffereth violence [971], and [2532] the violent [973] take [726] it [846] by force [726]. |
Desde los días de Juan el Bautista hasta ahora, al reino de los cielos se hace fuerza, y los valientes lo arrebatan. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And [1161] from [575] the days [2250] of John [2491] the Baptist [910] until [2193] now [737] the kingdom [932] of heaven [3772] suffereth violence [971], and [2532] the violent [973] take [726] it [846] by force [726]. |
Desde los días de Juan el Bautista hasta ahora, al Reino de los cielos se da vida; y los valientes lo arrebatan. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And [1161] from [575] the days [2250] of John [2491] the Baptist [910] until [2193] now [737] the kingdom [932] of heaven [3772] suffereth violence [971], and [2532] the violent [973] take [726] it [846] by force [726]. |
"From the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence, and violent men take it by force. |
New American Standard Bible© |
And [1161] from [575] the days [2250] of John [2491] the Baptist [910] until [2193] now [737] the kingdom [932] of heaven [3772] suffereth violence [971], and [2532] the violent [973] take [726] it [846] by force [726]. |
And from the days of John the Baptist until the present time, the kingdom of heaven has endured violent assault, and violent men seize it by force [as a precious prize--a share in the heavenly kingdom is sought with most ardent zeal and intense exertion]. |
Amplified Bible© |
And [1161] from [575] the days [2250] of John [2491] the Baptist [910] until [2193] now [737] the kingdom [932] of heaven [3772] suffereth violence [971], and [2532] the violent [973] take [726] it [846] by force [726]. |
Depuis le temps de Jean Baptiste jusqu`à présent, le royaume des cieux est forcé, et ce sont les violents qui s`en s`emparent. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And [1161] from [575] the days [2250] of John [2491] the Baptist [910] until [2193] now [737] the kingdom [932] of heaven [3772] suffereth violence [971], and [2532] the violent [973] take [726] it [846] by force [726]. |
Mais, depuis les jours de Jean le baptiseur jusqu'à maintenant, le royaume des cieux est pris par violence, et les violents le ravissent. |
John Darby (French) |
And [1161] from [575] the days [2250] of John [2491] the Baptist [910] until [2193] now [737] the kingdom [932] of heaven [3772] suffereth violence [971], and [2532] the violent [973] take [726] it [846] by force [726]. |
E desde os dias de João, o Batista, até agora, o reino dos céus é tomado a força, e os violentos o tomam de assalto. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |