Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Numbers 21:22 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Nu 21:22 Let me pass [05674] through thy land [0776]: we will not turn [05186] into the fields [07704], or into the vineyards [03754]; we will not drink [08354] of the waters [04325] of the well [0875]: but we will go along [03212] by the king's [04428] high way [01870], until we be past [05674] thy borders [01366].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Let me pass [05674] through thy land [0776]: we will not turn [05186] into the fields [07704], or into the vineyards [03754]; we will not drink [08354] of the waters [04325] of the well [0875]: but we will go along [03212] by the king's [04428] high way [01870], until we be past [05674] thy borders [01366]. Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink of the waters of the well: but we will go along by the king's high way, until we be past thy borders. King James
Let me pass [05674] through thy land [0776]: we will not turn [05186] into the fields [07704], or into the vineyards [03754]; we will not drink [08354] of the waters [04325] of the well [0875]: but we will go along [03212] by the king's [04428] high way [01870], until we be past [05674] thy borders [01366]. Let me pass through thy land: we will not turn aside into field, or into vineyard; we will not drink of the water of the wells: we will go by the king's highway, until we have passed thy border. American Standard
Let me pass [05674] through thy land [0776]: we will not turn [05186] into the fields [07704], or into the vineyards [03754]; we will not drink [08354] of the waters [04325] of the well [0875]: but we will go along [03212] by the king's [04428] high way [01870], until we be past [05674] thy borders [01366]. Let me go through your land: we will not go into field or vine-garden, or take the water of the springs; we will go by the highway till we have gone past the limits of your land. Basic English
Let me pass [05674] through thy land [0776]: we will not turn [05186] into the fields [07704], or into the vineyards [03754]; we will not drink [08354] of the waters [04325] of the well [0875]: but we will go along [03212] by the king's [04428] high way [01870], until we be past [05674] thy borders [01366]. Let me pass through your land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink of the waters of the well: but we will go along by the king's high way, until we be past your borders. Updated King James
Let me pass [05674] through thy land [0776]: we will not turn [05186] into the fields [07704], or into the vineyards [03754]; we will not drink [08354] of the waters [04325] of the well [0875]: but we will go along [03212] by the king's [04428] high way [01870], until we be past [05674] thy borders [01366]. `Let me pass through thy land, we do not turn aside into a field, or into a vineyard, we do not drink waters of a well; in the king's way we go, till that we pass over thy border.' Young's Literal
Let me pass [05674] through thy land [0776]: we will not turn [05186] into the fields [07704], or into the vineyards [03754]; we will not drink [08354] of the waters [04325] of the well [0875]: but we will go along [03212] by the king's [04428] high way [01870], until we be past [05674] thy borders [01366]. Let us pass through thy land; we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink water out of the wells; on the king's road will we go until we have passed thy border. Darby
Let me pass [05674] through thy land [0776]: we will not turn [05186] into the fields [07704], or into the vineyards [03754]; we will not drink [08354] of the waters [04325] of the well [0875]: but we will go along [03212] by the king's [04428] high way [01870], until we be past [05674] thy borders [01366]. Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink of the waters of the well: but we will go along by the king's high-way, until we have past thy borders. Webster
Let me pass [05674] through thy land [0776]: we will not turn [05186] into the fields [07704], or into the vineyards [03754]; we will not drink [08354] of the waters [04325] of the well [0875]: but we will go along [03212] by the king's [04428] high way [01870], until we be past [05674] thy borders [01366]. "Let me pass through your land: we will not turn aside into field, or into vineyard; we will not drink of the water of the wells: we will go by the king's highway, until we have passed your border." World English
Let me pass [05674] through thy land [0776]: we will not turn [05186] into the fields [07704], or into the vineyards [03754]; we will not drink [08354] of the waters [04325] of the well [0875]: but we will go along [03212] by the king's [04428] high way [01870], until we be past [05674] thy borders [01366]. I beseech thee that I may have leave to pass through thy land: we will not go aside into the fields or the vineyards, we will not drink waters of the wells, we will go the king's highway, till we be past thy borders. Douay Rheims
Let me pass [05674] through thy land [0776]: we will not turn [05186] into the fields [07704], or into the vineyards [03754]; we will not drink [08354] of the waters [04325] of the well [0875]: but we will go along [03212] by the king's [04428] high way [01870], until we be past [05674] thy borders [01366]. obsecro ut transire mihi liceat per terram tuam non declinabimus in agros et vineas non bibemus aquas ex puteis via regia gradiemur donec transeamus terminos tuos Jerome's Vulgate
Let me pass [05674] through thy land [0776]: we will not turn [05186] into the fields [07704], or into the vineyards [03754]; we will not drink [08354] of the waters [04325] of the well [0875]: but we will go along [03212] by the king's [04428] high way [01870], until we be past [05674] thy borders [01366]. "Let me pass through your land: we will not turn aside into field, or into vineyard; we will not drink of the water of the wells: we will go by the king's highway, until we have passed your border." Hebrew Names
Let me pass [05674] through thy land [0776]: we will not turn [05186] into the fields [07704], or into the vineyards [03754]; we will not drink [08354] of the waters [04325] of the well [0875]: but we will go along [03212] by the king's [04428] high way [01870], until we be past [05674] thy borders [01366]. Pasaré por tu tierra: no nos apartaremos por los labrados, ni por las viñas; no beberemos las aguas de los pozos: por el camino real iremos, hasta que pasemos tu término. Reina Valera - 1909 (Spanish)
Let me pass [05674] through thy land [0776]: we will not turn [05186] into the fields [07704], or into the vineyards [03754]; we will not drink [08354] of the waters [04325] of the well [0875]: but we will go along [03212] by the king's [04428] high way [01870], until we be past [05674] thy borders [01366]. Pasaré por tu tierra; no nos apartaremos por los labrados, ni por las viñas; no beberemos las aguas de los pozos; por el camino real iremos, hasta que pasemos tu término. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Let me pass [05674] through thy land [0776]: we will not turn [05186] into the fields [07704], or into the vineyards [03754]; we will not drink [08354] of the waters [04325] of the well [0875]: but we will go along [03212] by the king's [04428] high way [01870], until we be past [05674] thy borders [01366]. "Let me pass through your land. We will not turn off into field or vineyard; we will not drink water from wells. We will go by the king's highway until we have passed through your border." New American Standard Bible©
Let me pass [05674] through thy land [0776]: we will not turn [05186] into the fields [07704], or into the vineyards [03754]; we will not drink [08354] of the waters [04325] of the well [0875]: but we will go along [03212] by the king's [04428] high way [01870], until we be past [05674] thy borders [01366]. Let me pass through your land. We will not turn aside into field or vineyard; we will not drink the water of the wells. We will go by the king's highway until we have passed your border. Amplified Bible©
Let me pass [05674] through thy land [0776]: we will not turn [05186] into the fields [07704], or into the vineyards [03754]; we will not drink [08354] of the waters [04325] of the well [0875]: but we will go along [03212] by the king's [04428] high way [01870], until we be past [05674] thy borders [01366]. Laisse-moi passer par ton pays; nous n`entrerons ni dans les champs, ni dans les vignes, et nous ne boirons pas l`eau des puits; nous suivrons la route royale, jusqu`à ce que nous ayons franchi ton territoire. Louis Segond - 1910 (French)
Let me pass [05674] through thy land [0776]: we will not turn [05186] into the fields [07704], or into the vineyards [03754]; we will not drink [08354] of the waters [04325] of the well [0875]: but we will go along [03212] by the king's [04428] high way [01870], until we be past [05674] thy borders [01366]. Je passerai par ton pays: nous ne nous détournerons pas dans les champs, ni dans les vignes; nous ne boirons pas de l'eau des puits; nous marcherons par le chemin du roi, jusqu'à ce que nous ayons passé tes limites. John Darby (French)
Let me pass [05674] through thy land [0776]: we will not turn [05186] into the fields [07704], or into the vineyards [03754]; we will not drink [08354] of the waters [04325] of the well [0875]: but we will go along [03212] by the king's [04428] high way [01870], until we be past [05674] thy borders [01366]. Deixa-me passar pela tua terra; não nos desviaremos para os campos nem para as vinhas; as águas dos poços não beberemos; iremos pela estrada real até que tenhamos passado os teus termos.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top