Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Ye have said [0559], It is vain [07723] to serve [05647] God [0430]: and what profit [01215] is it that we have kept [08104] his ordinance [04931], and that we have walked [01980] mournfully [06941] before [06440] the LORD [03068] of hosts [06635]? |
Ye have said, It is vain to serve God: and what profit is it that we have kept his ordinance, and that we have walked mournfully before the LORD of hosts? |
King James |
Ye have said [0559], It is vain [07723] to serve [05647] God [0430]: and what profit [01215] is it that we have kept [08104] his ordinance [04931], and that we have walked [01980] mournfully [06941] before [06440] the LORD [03068] of hosts [06635]? |
Ye have said, It is vain to serve God; and what profit is it that we have kept his charge, and that we have walked mournfully before Jehovah of hosts? |
American Standard |
Ye have said [0559], It is vain [07723] to serve [05647] God [0430]: and what profit [01215] is it that we have kept [08104] his ordinance [04931], and that we have walked [01980] mournfully [06941] before [06440] the LORD [03068] of hosts [06635]? |
You have said, It is no use worshipping God: what profit have we had from keeping his orders, and going in clothing of sorrow before the Lord of armies? |
Basic English |
Ye have said [0559], It is vain [07723] to serve [05647] God [0430]: and what profit [01215] is it that we have kept [08104] his ordinance [04931], and that we have walked [01980] mournfully [06941] before [06440] the LORD [03068] of hosts [06635]? |
All of you have said, It is vain to serve God: and what profit is it that we have kept his ordinance, and that we have walked mournfully before the LORD of hosts? |
Updated King James |
Ye have said [0559], It is vain [07723] to serve [05647] God [0430]: and what profit [01215] is it that we have kept [08104] his ordinance [04931], and that we have walked [01980] mournfully [06941] before [06440] the LORD [03068] of hosts [06635]? |
Ye have said, `A vain thing to serve God! And what gain when we kept His charge? And when we have gone in black, Because of Jehovah of Hosts? |
Young's Literal |
Ye have said [0559], It is vain [07723] to serve [05647] God [0430]: and what profit [01215] is it that we have kept [08104] his ordinance [04931], and that we have walked [01980] mournfully [06941] before [06440] the LORD [03068] of hosts [06635]? |
Ye say, It is vain to serve God; and what profit is it that we keep his charge, and that we walk mournfully before Jehovah of hosts? |
Darby |
Ye have said [0559], It is vain [07723] to serve [05647] God [0430]: and what profit [01215] is it that we have kept [08104] his ordinance [04931], and that we have walked [01980] mournfully [06941] before [06440] the LORD [03068] of hosts [06635]? |
Ye have said, It is vain to serve God: and what profit is it that we have kept his ordinance, and that we have walked mournfully before the LORD of hosts? |
Webster |
Ye have said [0559], It is vain [07723] to serve [05647] God [0430]: and what profit [01215] is it that we have kept [08104] his ordinance [04931], and that we have walked [01980] mournfully [06941] before [06440] the LORD [03068] of hosts [06635]? |
You have said, 'It is vain to serve God;' and 'What profit is it that we have followed his instructions, and that we have walked mournfully before Yahweh of Armies? |
World English |
Ye have said [0559], It is vain [07723] to serve [05647] God [0430]: and what profit [01215] is it that we have kept [08104] his ordinance [04931], and that we have walked [01980] mournfully [06941] before [06440] the LORD [03068] of hosts [06635]? |
And you have said: What have we spoken against thee? You have said: He laboureth in vain that serveth God, and what profit is it that we have kept his ordinances, and that we have walked sorrowful before the Lord of hosts? |
Douay Rheims |
Ye have said [0559], It is vain [07723] to serve [05647] God [0430]: and what profit [01215] is it that we have kept [08104] his ordinance [04931], and that we have walked [01980] mournfully [06941] before [06440] the LORD [03068] of hosts [06635]? |
et dixistis quid locuti sumus contra te dixistis vanus est qui servit Deo et quod emolumentum quia custodivimus praecepta eius et quia ambulavimus tristes coram Domino exercituum |
Jerome's Vulgate |
Ye have said [0559], It is vain [07723] to serve [05647] God [0430]: and what profit [01215] is it that we have kept [08104] his ordinance [04931], and that we have walked [01980] mournfully [06941] before [06440] the LORD [03068] of hosts [06635]? |
You have said, 'It is vain to serve God;' and 'What profit is it that we have followed his instructions, and that we have walked mournfully before the LORD of Hosts? |
Hebrew Names |
Ye have said [0559], It is vain [07723] to serve [05647] God [0430]: and what profit [01215] is it that we have kept [08104] his ordinance [04931], and that we have walked [01980] mournfully [06941] before [06440] the LORD [03068] of hosts [06635]? |
Habéis dicho: Por demás es servir á Dios; ¿y qué aprovecha que guardemos su ley, y que andemos tristes delante de Jehová de los ejércitos? |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Ye have said [0559], It is vain [07723] to serve [05647] God [0430]: and what profit [01215] is it that we have kept [08104] his ordinance [04931], and that we have walked [01980] mournfully [06941] before [06440] the LORD [03068] of hosts [06635]? |
Habéis dicho: Por demás es servir a Dios; ¿y qué aprovecha que guardemos su ley, y que andemos tristes delante del SEÑOR de los ejércitos? |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Ye have said [0559], It is vain [07723] to serve [05647] God [0430]: and what profit [01215] is it that we have kept [08104] his ordinance [04931], and that we have walked [01980] mournfully [06941] before [06440] the LORD [03068] of hosts [06635]? |
"You have said, 'It is vain to serve God; and what profit is it that we have kept His charge, and that we have walked in mourning before the LORD of hosts? |
New American Standard Bible© |
Ye have said [0559], It is vain [07723] to serve [05647] God [0430]: and what profit [01215] is it that we have kept [08104] his ordinance [04931], and that we have walked [01980] mournfully [06941] before [06440] the LORD [03068] of hosts [06635]? |
You have said, It is useless to serve God, and what profit is it if we keep His ordinances and walk gloomily and as if in mourning apparel before the Lord of hosts? |
Amplified Bible© |
Ye have said [0559], It is vain [07723] to serve [05647] God [0430]: and what profit [01215] is it that we have kept [08104] his ordinance [04931], and that we have walked [01980] mournfully [06941] before [06440] the LORD [03068] of hosts [06635]? |
Vous avez dit: C`est en vain que l`on sert Dieu; Qu`avons-nous gagné à observer ses préceptes, Et à marcher avec tristesse A cause de l`Éternel des armées? |
Louis Segond - 1910 (French) |
Ye have said [0559], It is vain [07723] to serve [05647] God [0430]: and what profit [01215] is it that we have kept [08104] his ordinance [04931], and that we have walked [01980] mournfully [06941] before [06440] the LORD [03068] of hosts [06635]? |
Vous dites: C'est en vain qu'on sert Dieu, et quel profit y a-t-il à ce que nous fassions l'acquit de la charge qu'il nous a confiée, et que nous marchions dans le deuil devant l'Éternel des armées. |
John Darby (French) |
Ye have said [0559], It is vain [07723] to serve [05647] God [0430]: and what profit [01215] is it that we have kept [08104] his ordinance [04931], and that we have walked [01980] mournfully [06941] before [06440] the LORD [03068] of hosts [06635]? |
Vós tendes dito: lnútil é servir a Deus. Que nos aproveita termos cuidado em guardar os seus preceitos, e em andar de luto diante do Senhor dos exércitos? |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |