Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
But cursed [0779] be the deceiver [05230], which [03426] hath in his flock [05739] a male [02145], and voweth [05087], and sacrificeth [02076] unto the Lord [0136] a corrupt thing [07843]: for I am a great [01419] King [04428], saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], and my name [08034] is dreadful [03372] among the heathen [01471]. |
But cursed be the deceiver, which hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the Lord a corrupt thing: for I am a great King, saith the LORD of hosts, and my name is dreadful among the heathen. |
King James |
But cursed [0779] be the deceiver [05230], which [03426] hath in his flock [05739] a male [02145], and voweth [05087], and sacrificeth [02076] unto the Lord [0136] a corrupt thing [07843]: for I am a great [01419] King [04428], saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], and my name [08034] is dreadful [03372] among the heathen [01471]. |
But cursed be the deceiver, who hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the Lord a blemished thing; for I am a great King, saith Jehovah of hosts, and my name is terrible among the Gentiles. |
American Standard |
But cursed [0779] be the deceiver [05230], which [03426] hath in his flock [05739] a male [02145], and voweth [05087], and sacrificeth [02076] unto the Lord [0136] a corrupt thing [07843]: for I am a great [01419] King [04428], saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], and my name [08034] is dreadful [03372] among the heathen [01471]. |
A curse on the false man who has a male in his flock, and takes his oath, and gives to the Lord a damaged thing: for I am a great King, says the Lord of armies, and my name is to be feared among the Gentiles. |
Basic English |
But cursed [0779] be the deceiver [05230], which [03426] hath in his flock [05739] a male [02145], and voweth [05087], and sacrificeth [02076] unto the Lord [0136] a corrupt thing [07843]: for I am a great [01419] King [04428], saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], and my name [08034] is dreadful [03372] among the heathen [01471]. |
But cursed be the deceiver, which has in his flock a male, and vows, and sacrifices unto the LORD a corrupt thing: for I am a great King, says the LORD of hosts, and my name is dreadful among the heathen. |
Updated King James |
But cursed [0779] be the deceiver [05230], which [03426] hath in his flock [05739] a male [02145], and voweth [05087], and sacrificeth [02076] unto the Lord [0136] a corrupt thing [07843]: for I am a great [01419] King [04428], saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], and my name [08034] is dreadful [03372] among the heathen [01471]. |
And cursed `is' a deceiver, who hath in his drove a male, And is vowing, and is sacrificing a marred thing to the Lord, For a great king `am' I, said Jehovah of Hosts, And My name `is' revered among nations! |
Young's Literal |
But cursed [0779] be the deceiver [05230], which [03426] hath in his flock [05739] a male [02145], and voweth [05087], and sacrificeth [02076] unto the Lord [0136] a corrupt thing [07843]: for I am a great [01419] King [04428], saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], and my name [08034] is dreadful [03372] among the heathen [01471]. |
Yea, cursed be the deceiver, who hath in his flock a male, and voweth and sacrificeth unto the Lord a corrupt thing; for I am a great King, saith Jehovah of hosts, and my name is terrible among the nations. |
Darby |
But cursed [0779] be the deceiver [05230], which [03426] hath in his flock [05739] a male [02145], and voweth [05087], and sacrificeth [02076] unto the Lord [0136] a corrupt thing [07843]: for I am a great [01419] King [04428], saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], and my name [08034] is dreadful [03372] among the heathen [01471]. |
But cursed be the deceiver, who hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth to the Lord a corrupt thing: for I am a great King, saith the LORD of hosts, and my name is dreadful among the heathen. |
Webster |
But cursed [0779] be the deceiver [05230], which [03426] hath in his flock [05739] a male [02145], and voweth [05087], and sacrificeth [02076] unto the Lord [0136] a corrupt thing [07843]: for I am a great [01419] King [04428], saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], and my name [08034] is dreadful [03372] among the heathen [01471]. |
"But the deceiver is cursed, who has in his flock a male, and vows, and sacrifices to the Lord a blemished thing; for I am a great King," says Yahweh of Armies, "and my name is awesome among the nations." |
World English |
But cursed [0779] be the deceiver [05230], which [03426] hath in his flock [05739] a male [02145], and voweth [05087], and sacrificeth [02076] unto the Lord [0136] a corrupt thing [07843]: for I am a great [01419] King [04428], saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], and my name [08034] is dreadful [03372] among the heathen [01471]. |
Cursed is the deceitful man that hath in his flock a male, and making a vow offereth in sacrifice that which is feeble to the Lord: for I am a great King, saith the Lord of hosts, and my name is dreadful among the Gentiles. |
Douay Rheims |
But cursed [0779] be the deceiver [05230], which [03426] hath in his flock [05739] a male [02145], and voweth [05087], and sacrificeth [02076] unto the Lord [0136] a corrupt thing [07843]: for I am a great [01419] King [04428], saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], and my name [08034] is dreadful [03372] among the heathen [01471]. |
maledictus dolosus qui habet in grege suo masculum et votum faciens immolat debile Domino quia rex magnus ego dicit Dominus exercituum et nomen meum horribile in gentibus |
Jerome's Vulgate |
But cursed [0779] be the deceiver [05230], which [03426] hath in his flock [05739] a male [02145], and voweth [05087], and sacrificeth [02076] unto the Lord [0136] a corrupt thing [07843]: for I am a great [01419] King [04428], saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], and my name [08034] is dreadful [03372] among the heathen [01471]. |
"But the deceiver is cursed, who has in his flock a male, and vows, and sacrifices to the Lord a blemished thing; for I am a great King," says the LORD of Hosts, "and my name is awesome among the nations." |
Hebrew Names |
But cursed [0779] be the deceiver [05230], which [03426] hath in his flock [05739] a male [02145], and voweth [05087], and sacrificeth [02076] unto the Lord [0136] a corrupt thing [07843]: for I am a great [01419] King [04428], saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], and my name [08034] is dreadful [03372] among the heathen [01471]. |
Maldito el engañoso, que tiene macho en su rebaño, y promete, y sacrifica lo dañado á Jehová: porque yo soy Gran Rey, dice Jehová de los ejércitos, y mi nombre es formidable entre las gentes. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
But cursed [0779] be the deceiver [05230], which [03426] hath in his flock [05739] a male [02145], and voweth [05087], and sacrificeth [02076] unto the Lord [0136] a corrupt thing [07843]: for I am a great [01419] King [04428], saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], and my name [08034] is dreadful [03372] among the heathen [01471]. |
Maldito el engañoso, que tiene macho en su rebaño, y promete, y sacrifica corrompido al SEÑOR; porque yo soy Gran Rey, dice el SEÑOR de los ejércitos, y mi Nombre es formidable entre los gentiles. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
But cursed [0779] be the deceiver [05230], which [03426] hath in his flock [05739] a male [02145], and voweth [05087], and sacrificeth [02076] unto the Lord [0136] a corrupt thing [07843]: for I am a great [01419] King [04428], saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], and my name [08034] is dreadful [03372] among the heathen [01471]. |
"But cursed be the swindler who has a male in his flock and vows it, but sacrifices a blemished animal to the Lord, for I am a great King," says the LORD of hosts, "and My name is feared among the nations." |
New American Standard Bible© |
But cursed [0779] be the deceiver [05230], which [03426] hath in his flock [05739] a male [02145], and voweth [05087], and sacrificeth [02076] unto the Lord [0136] a corrupt thing [07843]: for I am a great [01419] King [04428], saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], and my name [08034] is dreadful [03372] among the heathen [01471]. |
But cursed is the [cheating] deceiver who has a male in his flock and vows to offer it, yet sacrifices to the [sovereign] Lord a blemished or diseased thing! For I am a great King, says the Lord of hosts, and My name is terrible and to be [reverently] feared among the nations. |
Amplified Bible© |
But cursed [0779] be the deceiver [05230], which [03426] hath in his flock [05739] a male [02145], and voweth [05087], and sacrificeth [02076] unto the Lord [0136] a corrupt thing [07843]: for I am a great [01419] King [04428], saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], and my name [08034] is dreadful [03372] among the heathen [01471]. |
Maudit soit le trompeur qui a dans son troupeau un mâle, Et qui voue et sacrifie au Seigneur une bête chétive! Car je suis un grand roi, dit l`Éternel des armées, Et mon nom est redoutable parmi les nations. |
Louis Segond - 1910 (French) |
But cursed [0779] be the deceiver [05230], which [03426] hath in his flock [05739] a male [02145], and voweth [05087], and sacrificeth [02076] unto the Lord [0136] a corrupt thing [07843]: for I am a great [01419] King [04428], saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], and my name [08034] is dreadful [03372] among the heathen [01471]. |
Et maudit est celui qui trompe, et qui a dans son troupeau un mâle, et fait un voeu et sacrifie au Seigneur ce qui est corrompu; car je suis un grand roi, dit l'Éternel des armées, et mon nom est terrible parmi les nations. |
John Darby (French) |
But cursed [0779] be the deceiver [05230], which [03426] hath in his flock [05739] a male [02145], and voweth [05087], and sacrificeth [02076] unto the Lord [0136] a corrupt thing [07843]: for I am a great [01419] King [04428], saith [0559] the LORD [03068] of hosts [06635], and my name [08034] is dreadful [03372] among the heathen [01471]. |
Mas seja maldito o enganador que, tendo animal macho no seu rebanho, o vota, e sacrifica ao Senhor o que tem mácula; porque eu sou grande Rei, diz o Senhor dos exércitos, e o meu nome é temível entre as nações. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |