Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
For [06903] this [01836] cause [03606] the king [04430] was angry [01149] and very [07690] furious [07108], and commanded [0560] to destroy [07] all [03606] the wise [02445] men of Babylon [0895]. |
For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon. |
King James |
For [06903] this [01836] cause [03606] the king [04430] was angry [01149] and very [07690] furious [07108], and commanded [0560] to destroy [07] all [03606] the wise [02445] men of Babylon [0895]. |
For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon. |
American Standard |
For [06903] this [01836] cause [03606] the king [04430] was angry [01149] and very [07690] furious [07108], and commanded [0560] to destroy [07] all [03606] the wise [02445] men of Babylon [0895]. |
Because of this the king was angry and full of wrath, and gave orders for the destruction of all the wise men of Babylon. |
Basic English |
For [06903] this [01836] cause [03606] the king [04430] was angry [01149] and very [07690] furious [07108], and commanded [0560] to destroy [07] all [03606] the wise [02445] men of Babylon [0895]. |
For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon. |
Updated King James |
For [06903] this [01836] cause [03606] the king [04430] was angry [01149] and very [07690] furious [07108], and commanded [0560] to destroy [07] all [03606] the wise [02445] men of Babylon [0895]. |
Therefore the king hath been angry and very wroth, and hath said to destroy all the wise men of Babylon; |
Young's Literal |
For [06903] this [01836] cause [03606] the king [04430] was angry [01149] and very [07690] furious [07108], and commanded [0560] to destroy [07] all [03606] the wise [02445] men of Babylon [0895]. |
For this cause the king was irritated and very wroth, and commanded to destroy all the wise men of Babylon. |
Darby |
For [06903] this [01836] cause [03606] the king [04430] was angry [01149] and very [07690] furious [07108], and commanded [0560] to destroy [07] all [03606] the wise [02445] men of Babylon [0895]. |
For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon. |
Webster |
For [06903] this [01836] cause [03606] the king [04430] was angry [01149] and very [07690] furious [07108], and commanded [0560] to destroy [07] all [03606] the wise [02445] men of Babylon [0895]. |
For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon. |
World English |
For [06903] this [01836] cause [03606] the king [04430] was angry [01149] and very [07690] furious [07108], and commanded [0560] to destroy [07] all [03606] the wise [02445] men of Babylon [0895]. |
Upon hearing this, the king in fury, and in great wrath, commanded that all the wise men of Babylon should be put to death. |
Douay Rheims |
For [06903] this [01836] cause [03606] the king [04430] was angry [01149] and very [07690] furious [07108], and commanded [0560] to destroy [07] all [03606] the wise [02445] men of Babylon [0895]. |
quo audito rex in furore et in ira magna praecepit ut perirent omnes sapientes Babylonis |
Jerome's Vulgate |
For [06903] this [01836] cause [03606] the king [04430] was angry [01149] and very [07690] furious [07108], and commanded [0560] to destroy [07] all [03606] the wise [02445] men of Babylon [0895]. |
For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon. |
Hebrew Names |
For [06903] this [01836] cause [03606] the king [04430] was angry [01149] and very [07690] furious [07108], and commanded [0560] to destroy [07] all [03606] the wise [02445] men of Babylon [0895]. |
Por esto el rey con ira y con grande enojo, mandó que matasen á todos los sabios de Babilonia. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
For [06903] this [01836] cause [03606] the king [04430] was angry [01149] and very [07690] furious [07108], and commanded [0560] to destroy [07] all [03606] the wise [02445] men of Babylon [0895]. |
Por esto el rey con ira y con gran enojo, mandó que matasen a todos los sabios de Babilonia. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
For [06903] this [01836] cause [03606] the king [04430] was angry [01149] and very [07690] furious [07108], and commanded [0560] to destroy [07] all [03606] the wise [02445] men of Babylon [0895]. |
Because of this the king became indignant and very furious and gave orders to destroy all the wise men of Babylon. |
New American Standard Bible© |
For [06903] this [01836] cause [03606] the king [04430] was angry [01149] and very [07690] furious [07108], and commanded [0560] to destroy [07] all [03606] the wise [02445] men of Babylon [0895]. |
For this cause the king was angry and very furious and commanded that all the wise men of Babylon be destroyed. |
Amplified Bible© |
For [06903] this [01836] cause [03606] the king [04430] was angry [01149] and very [07690] furious [07108], and commanded [0560] to destroy [07] all [03606] the wise [02445] men of Babylon [0895]. |
Là-dessus le roi se mit en colère, et s`irrita violemment. Il ordonna qu`on fasse périr tous les sages de Babylone. |
Louis Segond - 1910 (French) |
For [06903] this [01836] cause [03606] the king [04430] was angry [01149] and very [07690] furious [07108], and commanded [0560] to destroy [07] all [03606] the wise [02445] men of Babylon [0895]. |
A cause de cela, le roi s'irrita et se mit dans une très-grande colère, et commanda de détruire tous les sages de Babylone. |
John Darby (French) |
For [06903] this [01836] cause [03606] the king [04430] was angry [01149] and very [07690] furious [07108], and commanded [0560] to destroy [07] all [03606] the wise [02445] men of Babylon [0895]. |
Então o rei muito se irou e enfureceu, e ordenou que matassem a todos os sábios de Babilônia. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |