Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Then brought [0935] he me the way [01870] of the north [06828] gate [08179] before [06440] the house [01004]: and I looked [07200], and, behold, the glory [03519] of the LORD [03068] filled [04390] the house [01004] of the LORD [03068]: and I fell [05307] upon my face [06440]. |
Then brought he me the way of the north gate before the house: and I looked, and, behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD: and I fell upon my face. |
King James |
Then brought [0935] he me the way [01870] of the north [06828] gate [08179] before [06440] the house [01004]: and I looked [07200], and, behold, the glory [03519] of the LORD [03068] filled [04390] the house [01004] of the LORD [03068]: and I fell [05307] upon my face [06440]. |
Then he brought me by the way of the north gate before the house; and I looked, and, behold, the glory of Jehovah filled the house of Jehovah: and I fell upon my face. |
American Standard |
Then brought [0935] he me the way [01870] of the north [06828] gate [08179] before [06440] the house [01004]: and I looked [07200], and, behold, the glory [03519] of the LORD [03068] filled [04390] the house [01004] of the LORD [03068]: and I fell [05307] upon my face [06440]. |
And he took me to the north doorway in front of the house; and, looking, I saw that the house of the Lord was full of the glory of the Lord; and I went down on my face. |
Basic English |
Then brought [0935] he me the way [01870] of the north [06828] gate [08179] before [06440] the house [01004]: and I looked [07200], and, behold, the glory [03519] of the LORD [03068] filled [04390] the house [01004] of the LORD [03068]: and I fell [05307] upon my face [06440]. |
Then brought he me the way of the north gate before the house: and I looked, and, behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD: and I fell upon my face. |
Updated King James |
Then brought [0935] he me the way [01870] of the north [06828] gate [08179] before [06440] the house [01004]: and I looked [07200], and, behold, the glory [03519] of the LORD [03068] filled [04390] the house [01004] of the LORD [03068]: and I fell [05307] upon my face [06440]. |
And he bringeth me in the way of the north gate unto the front of the house, and I look, and lo, filled hath the honour of Jehovah the house of Jehovah, and I fall on my face. |
Young's Literal |
Then brought [0935] he me the way [01870] of the north [06828] gate [08179] before [06440] the house [01004]: and I looked [07200], and, behold, the glory [03519] of the LORD [03068] filled [04390] the house [01004] of the LORD [03068]: and I fell [05307] upon my face [06440]. |
And he brought me the way of the north gate before the house; and I beheld, and lo, the glory of Jehovah filled the house of Jehovah: and I fell upon my face. |
Darby |
Then brought [0935] he me the way [01870] of the north [06828] gate [08179] before [06440] the house [01004]: and I looked [07200], and, behold, the glory [03519] of the LORD [03068] filled [04390] the house [01004] of the LORD [03068]: and I fell [05307] upon my face [06440]. |
Then he brought me the way of the north gate before the house: and I looked, and behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD: and I fell upon my face. |
Webster |
Then brought [0935] he me the way [01870] of the north [06828] gate [08179] before [06440] the house [01004]: and I looked [07200], and, behold, the glory [03519] of the LORD [03068] filled [04390] the house [01004] of the LORD [03068]: and I fell [05307] upon my face [06440]. |
Then he brought me by the way of the north gate before the house; and I looked, and behold, the glory of Yahweh filled the house of Yahweh: and I fell on my face. |
World English |
Then brought [0935] he me the way [01870] of the north [06828] gate [08179] before [06440] the house [01004]: and I looked [07200], and, behold, the glory [03519] of the LORD [03068] filled [04390] the house [01004] of the LORD [03068]: and I fell [05307] upon my face [06440]. |
And he brought me by the way of the north gate, in the sight of the house: and I saw, and behold the glory of the Lord filled the house of the Lord: and I fell on my face. |
Douay Rheims |
Then brought [0935] he me the way [01870] of the north [06828] gate [08179] before [06440] the house [01004]: and I looked [07200], and, behold, the glory [03519] of the LORD [03068] filled [04390] the house [01004] of the LORD [03068]: and I fell [05307] upon my face [06440]. |
et adduxit me per viam portae aquilonis in conspectu domus et vidi et ecce implevit gloria Domini domum Domini et cecidi in faciem meam |
Jerome's Vulgate |
Then brought [0935] he me the way [01870] of the north [06828] gate [08179] before [06440] the house [01004]: and I looked [07200], and, behold, the glory [03519] of the LORD [03068] filled [04390] the house [01004] of the LORD [03068]: and I fell [05307] upon my face [06440]. |
Then he brought me by the way of the north gate before the house; and I looked, and behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD: and I fell on my face. |
Hebrew Names |
Then brought [0935] he me the way [01870] of the north [06828] gate [08179] before [06440] the house [01004]: and I looked [07200], and, behold, the glory [03519] of the LORD [03068] filled [04390] the house [01004] of the LORD [03068]: and I fell [05307] upon my face [06440]. |
Y llevóme hacia la puerta del norte por delante de la casa, y miré, y he aquí, la gloria de Jehová había henchido la casa de Jehová: y caí sobre mi rostro. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Then brought [0935] he me the way [01870] of the north [06828] gate [08179] before [06440] the house [01004]: and I looked [07200], and, behold, the glory [03519] of the LORD [03068] filled [04390] the house [01004] of the LORD [03068]: and I fell [05307] upon my face [06440]. |
Y me llevó hacia la puerta del norte por delante de la Casa, y miré, y he aquí, la Gloria del SEÑOR había llenado la Casa del SEÑOR; y caí sobre mi rostro. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Then brought [0935] he me the way [01870] of the north [06828] gate [08179] before [06440] the house [01004]: and I looked [07200], and, behold, the glory [03519] of the LORD [03068] filled [04390] the house [01004] of the LORD [03068]: and I fell [05307] upon my face [06440]. |
Then He brought me by way of the north gate to the front of the house; and I looked, and behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD, and I fell on my face. |
New American Standard Bible© |
Then brought [0935] he me the way [01870] of the north [06828] gate [08179] before [06440] the house [01004]: and I looked [07200], and, behold, the glory [03519] of the LORD [03068] filled [04390] the house [01004] of the LORD [03068]: and I fell [05307] upon my face [06440]. |
Then he brought me by way of the north gate to the front of the temple; I looked, and behold, the glory of the Lord filled the house of the Lord, and I fell upon my face. See: Rev. 15:8. |
Amplified Bible© |
Then brought [0935] he me the way [01870] of the north [06828] gate [08179] before [06440] the house [01004]: and I looked [07200], and, behold, the glory [03519] of the LORD [03068] filled [04390] the house [01004] of the LORD [03068]: and I fell [05307] upon my face [06440]. |
Il me conduisit vers la porte du septentrion, devant la maison. Je regardai, et voici, la gloire de l`Éternel remplissait la maison de l`Éternel. Et je tombai sur ma face. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Then brought [0935] he me the way [01870] of the north [06828] gate [08179] before [06440] the house [01004]: and I looked [07200], and, behold, the glory [03519] of the LORD [03068] filled [04390] the house [01004] of the LORD [03068]: and I fell [05307] upon my face [06440]. |
¶ Et il m'amena par la porte du nord, devant la maison; et je vis, et voici, la gloire de l'Éternel remplissait la maison de l'Éternel; et je tombai sur ma face. |
John Darby (French) |
Then brought [0935] he me the way [01870] of the north [06828] gate [08179] before [06440] the house [01004]: and I looked [07200], and, behold, the glory [03519] of the LORD [03068] filled [04390] the house [01004] of the LORD [03068]: and I fell [05307] upon my face [06440]. |
Então me levou pelo caminho da porta do norte, diante do templo; e olhei, e eis que a glória do Senhor encheu o templo do Senhor; pelo que caí com o rosto em terra. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |