Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Then he brought me back [07725] the way [01870] of the gate [08179] of the outward [02435] sanctuary [04720] which looketh [06437] toward the east [06921]; and it was shut [05462]. |
Then he brought me back the way of the gate of the outward sanctuary which looketh toward the east; and it was shut. |
King James |
Then he brought me back [07725] the way [01870] of the gate [08179] of the outward [02435] sanctuary [04720] which looketh [06437] toward the east [06921]; and it was shut [05462]. |
Then he brought me back by the way of the outer gate of the sanctuary, which looketh toward the east; and it was shut. |
American Standard |
Then he brought me back [07725] the way [01870] of the gate [08179] of the outward [02435] sanctuary [04720] which looketh [06437] toward the east [06921]; and it was shut [05462]. |
And he took me back to the outer doorway of the holy place, looking to the east; and it was shut. |
Basic English |
Then he brought me back [07725] the way [01870] of the gate [08179] of the outward [02435] sanctuary [04720] which looketh [06437] toward the east [06921]; and it was shut [05462]. |
Then he brought me back the way of the gate of the outward sanctuary which looks toward the east; and it was shut. |
Updated King James |
Then he brought me back [07725] the way [01870] of the gate [08179] of the outward [02435] sanctuary [04720] which looketh [06437] toward the east [06921]; and it was shut [05462]. |
And he causeth me to turn back the way of the gate of the outer sanctuary that is looking eastward, and it is shut. |
Young's Literal |
Then he brought me back [07725] the way [01870] of the gate [08179] of the outward [02435] sanctuary [04720] which looketh [06437] toward the east [06921]; and it was shut [05462]. |
And he brought me back toward the outer gate of the sanctuary which looked toward the east; and it was shut. |
Darby |
Then he brought me back [07725] the way [01870] of the gate [08179] of the outward [02435] sanctuary [04720] which looketh [06437] toward the east [06921]; and it was shut [05462]. |
Then he brought me back the way of the gate of the outward sanctuary which looketh towards the east; and it was shut. |
Webster |
Then he brought me back [07725] the way [01870] of the gate [08179] of the outward [02435] sanctuary [04720] which looketh [06437] toward the east [06921]; and it was shut [05462]. |
Then he brought me back by the way of the outer gate of the sanctuary, which looks toward the east; and it was shut. |
World English |
Then he brought me back [07725] the way [01870] of the gate [08179] of the outward [02435] sanctuary [04720] which looketh [06437] toward the east [06921]; and it was shut [05462]. |
And he brought me back to the way of the gate of the outward sanctuary, which looked towards the east: and it was shut. |
Douay Rheims |
Then he brought me back [07725] the way [01870] of the gate [08179] of the outward [02435] sanctuary [04720] which looketh [06437] toward the east [06921]; and it was shut [05462]. |
et convertit me ad viam portae sanctuarii exterioris quae respiciebat ad orientem et erat clausa |
Jerome's Vulgate |
Then he brought me back [07725] the way [01870] of the gate [08179] of the outward [02435] sanctuary [04720] which looketh [06437] toward the east [06921]; and it was shut [05462]. |
Then he brought me back by the way of the outer gate of the sanctuary, which looks toward the east; and it was shut. |
Hebrew Names |
Then he brought me back [07725] the way [01870] of the gate [08179] of the outward [02435] sanctuary [04720] which looketh [06437] toward the east [06921]; and it was shut [05462]. |
Y TORNOME hacia la puerta de afuera del santuario, la cual mira hacia el oriente; y estaba cerrada. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Then he brought me back [07725] the way [01870] of the gate [08179] of the outward [02435] sanctuary [04720] which looketh [06437] toward the east [06921]; and it was shut [05462]. |
Y me tornó hacia la puerta de afuera del Santuario, la cual mira hacia el oriente; y estaba cerrada. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Then he brought me back [07725] the way [01870] of the gate [08179] of the outward [02435] sanctuary [04720] which looketh [06437] toward the east [06921]; and it was shut [05462]. |
Then He brought me back by the way of the outer gate of the sanctuary, which faces the east; and it was shut. |
New American Standard Bible© |
Then he brought me back [07725] the way [01870] of the gate [08179] of the outward [02435] sanctuary [04720] which looketh [06437] toward the east [06921]; and it was shut [05462]. |
THEN the man [an angel] brought me back the way of the outer gate of the sanctuary which faces the east, and it was shut. |
Amplified Bible© |
Then he brought me back [07725] the way [01870] of the gate [08179] of the outward [02435] sanctuary [04720] which looketh [06437] toward the east [06921]; and it was shut [05462]. |
Il me ramena vers la porte extérieure du sanctuaire, du côté de l`orient. Mais elle était fermée. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Then he brought me back [07725] the way [01870] of the gate [08179] of the outward [02435] sanctuary [04720] which looketh [06437] toward the east [06921]; and it was shut [05462]. |
¶ Et il me fit retourner vers la porte extérieure du sanctuaire, qui regardait vers l'orient, et elle était fermée. |
John Darby (French) |
Then he brought me back [07725] the way [01870] of the gate [08179] of the outward [02435] sanctuary [04720] which looketh [06437] toward the east [06921]; and it was shut [05462]. |
Então me fez voltar para o caminho da porta exterior do santuário, a qual olha para o oriente; e ela estava fechada. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |