Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Ezekiel 44:1 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Eze 44:1 Then he brought me back [07725] the way [01870] of the gate [08179] of the outward [02435] sanctuary [04720] which looketh [06437] toward the east [06921]; and it was shut [05462].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Then he brought me back [07725] the way [01870] of the gate [08179] of the outward [02435] sanctuary [04720] which looketh [06437] toward the east [06921]; and it was shut [05462]. Then he brought me back the way of the gate of the outward sanctuary which looketh toward the east; and it was shut. King James
Then he brought me back [07725] the way [01870] of the gate [08179] of the outward [02435] sanctuary [04720] which looketh [06437] toward the east [06921]; and it was shut [05462]. Then he brought me back by the way of the outer gate of the sanctuary, which looketh toward the east; and it was shut. American Standard
Then he brought me back [07725] the way [01870] of the gate [08179] of the outward [02435] sanctuary [04720] which looketh [06437] toward the east [06921]; and it was shut [05462]. And he took me back to the outer doorway of the holy place, looking to the east; and it was shut. Basic English
Then he brought me back [07725] the way [01870] of the gate [08179] of the outward [02435] sanctuary [04720] which looketh [06437] toward the east [06921]; and it was shut [05462]. Then he brought me back the way of the gate of the outward sanctuary which looks toward the east; and it was shut. Updated King James
Then he brought me back [07725] the way [01870] of the gate [08179] of the outward [02435] sanctuary [04720] which looketh [06437] toward the east [06921]; and it was shut [05462]. And he causeth me to turn back the way of the gate of the outer sanctuary that is looking eastward, and it is shut. Young's Literal
Then he brought me back [07725] the way [01870] of the gate [08179] of the outward [02435] sanctuary [04720] which looketh [06437] toward the east [06921]; and it was shut [05462]. And he brought me back toward the outer gate of the sanctuary which looked toward the east; and it was shut. Darby
Then he brought me back [07725] the way [01870] of the gate [08179] of the outward [02435] sanctuary [04720] which looketh [06437] toward the east [06921]; and it was shut [05462]. Then he brought me back the way of the gate of the outward sanctuary which looketh towards the east; and it was shut. Webster
Then he brought me back [07725] the way [01870] of the gate [08179] of the outward [02435] sanctuary [04720] which looketh [06437] toward the east [06921]; and it was shut [05462]. Then he brought me back by the way of the outer gate of the sanctuary, which looks toward the east; and it was shut. World English
Then he brought me back [07725] the way [01870] of the gate [08179] of the outward [02435] sanctuary [04720] which looketh [06437] toward the east [06921]; and it was shut [05462]. And he brought me back to the way of the gate of the outward sanctuary, which looked towards the east: and it was shut. Douay Rheims
Then he brought me back [07725] the way [01870] of the gate [08179] of the outward [02435] sanctuary [04720] which looketh [06437] toward the east [06921]; and it was shut [05462]. et convertit me ad viam portae sanctuarii exterioris quae respiciebat ad orientem et erat clausa Jerome's Vulgate
Then he brought me back [07725] the way [01870] of the gate [08179] of the outward [02435] sanctuary [04720] which looketh [06437] toward the east [06921]; and it was shut [05462]. Then he brought me back by the way of the outer gate of the sanctuary, which looks toward the east; and it was shut. Hebrew Names
Then he brought me back [07725] the way [01870] of the gate [08179] of the outward [02435] sanctuary [04720] which looketh [06437] toward the east [06921]; and it was shut [05462]. Y TORNOME hacia la puerta de afuera del santuario, la cual mira hacia el oriente; y estaba cerrada. Reina Valera - 1909 (Spanish)
Then he brought me back [07725] the way [01870] of the gate [08179] of the outward [02435] sanctuary [04720] which looketh [06437] toward the east [06921]; and it was shut [05462]. Y me tornó hacia la puerta de afuera del Santuario, la cual mira hacia el oriente; y estaba cerrada. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Then he brought me back [07725] the way [01870] of the gate [08179] of the outward [02435] sanctuary [04720] which looketh [06437] toward the east [06921]; and it was shut [05462]. Then He brought me back by the way of the outer gate of the sanctuary, which faces the east; and it was shut. New American Standard Bible©
Then he brought me back [07725] the way [01870] of the gate [08179] of the outward [02435] sanctuary [04720] which looketh [06437] toward the east [06921]; and it was shut [05462]. THEN the man [an angel] brought me back the way of the outer gate of the sanctuary which faces the east, and it was shut. Amplified Bible©
Then he brought me back [07725] the way [01870] of the gate [08179] of the outward [02435] sanctuary [04720] which looketh [06437] toward the east [06921]; and it was shut [05462]. Il me ramena vers la porte extérieure du sanctuaire, du côté de l`orient. Mais elle était fermée. Louis Segond - 1910 (French)
Then he brought me back [07725] the way [01870] of the gate [08179] of the outward [02435] sanctuary [04720] which looketh [06437] toward the east [06921]; and it was shut [05462]. ¶ Et il me fit retourner vers la porte extérieure du sanctuaire, qui regardait vers l'orient, et elle était fermée. John Darby (French)
Then he brought me back [07725] the way [01870] of the gate [08179] of the outward [02435] sanctuary [04720] which looketh [06437] toward the east [06921]; and it was shut [05462]. Então me fez voltar para o caminho da porta exterior do santuário, a qual olha para o oriente; e ela estava fechada.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top