Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Let us search [02664] and try [02713] our ways [01870], and turn again [07725] to the LORD [03068]. |
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD. |
King James |
Let us search [02664] and try [02713] our ways [01870], and turn again [07725] to the LORD [03068]. |
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah. |
American Standard |
Let us search [02664] and try [02713] our ways [01870], and turn again [07725] to the LORD [03068]. |
Let us make search and put our ways to the test, turning again to the Lord; |
Basic English |
Let us search [02664] and try [02713] our ways [01870], and turn again [07725] to the LORD [03068]. |
Let us search and try our ways, and return to the LORD. |
Updated King James |
Let us search [02664] and try [02713] our ways [01870], and turn again [07725] to the LORD [03068]. |
We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah. |
Young's Literal |
Let us search [02664] and try [02713] our ways [01870], and turn again [07725] to the LORD [03068]. |
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah. |
Darby |
Let us search [02664] and try [02713] our ways [01870], and turn again [07725] to the LORD [03068]. |
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD. |
Webster |
Let us search [02664] and try [02713] our ways [01870], and turn again [07725] to the LORD [03068]. |
Let us search and try our ways, and turn again to Yahweh. |
World English |
Let us search [02664] and try [02713] our ways [01870], and turn again [07725] to the LORD [03068]. |
Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord. |
Douay Rheims |
Let us search [02664] and try [02713] our ways [01870], and turn again [07725] to the LORD [03068]. |
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum |
Jerome's Vulgate |
Let us search [02664] and try [02713] our ways [01870], and turn again [07725] to the LORD [03068]. |
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD. |
Hebrew Names |
Let us search [02664] and try [02713] our ways [01870], and turn again [07725] to the LORD [03068]. |
Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Let us search [02664] and try [02713] our ways [01870], and turn again [07725] to the LORD [03068]. |
Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Let us search [02664] and try [02713] our ways [01870], and turn again [07725] to the LORD [03068]. |
Let us examine and probe our ways, And let us return to the LORD. |
New American Standard Bible© |
Let us search [02664] and try [02713] our ways [01870], and turn again [07725] to the LORD [03068]. |
Let us test and examine our ways, and let us return to the Lord! |
Amplified Bible© |
Let us search [02664] and try [02713] our ways [01870], and turn again [07725] to the LORD [03068]. |
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l`Éternel; |
Louis Segond - 1910 (French) |
Let us search [02664] and try [02713] our ways [01870], and turn again [07725] to the LORD [03068]. |
Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu'à l'Éternel. |
John Darby (French) |
Let us search [02664] and try [02713] our ways [01870], and turn again [07725] to the LORD [03068]. |
Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |