Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Jeremiah 51:6 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Jer 51:6 Flee out [05127] of the midst [08432] of Babylon [0894], and deliver [04422] every man [0376] his soul [05315]: be not cut off [01826] in her iniquity [05771]; for this is the time [06256] of the LORD'S [03068] vengeance [05360]; he will render [07999] unto her a recompence [01576].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Flee out [05127] of the midst [08432] of Babylon [0894], and deliver [04422] every man [0376] his soul [05315]: be not cut off [01826] in her iniquity [05771]; for this is the time [06256] of the LORD'S [03068] vengeance [05360]; he will render [07999] unto her a recompence [01576]. Flee out of the midst of Babylon, and deliver every man his soul: be not cut off in her iniquity; for this is the time of the LORD'S vengeance; he will render unto her a recompence. King James
Flee out [05127] of the midst [08432] of Babylon [0894], and deliver [04422] every man [0376] his soul [05315]: be not cut off [01826] in her iniquity [05771]; for this is the time [06256] of the LORD'S [03068] vengeance [05360]; he will render [07999] unto her a recompence [01576]. Flee out of the midst of Babylon, and save every man his life; be not cut off in her iniquity: for it is the time of Jehovah's vengeance; he will render unto her a recompense. American Standard
Flee out [05127] of the midst [08432] of Babylon [0894], and deliver [04422] every man [0376] his soul [05315]: be not cut off [01826] in her iniquity [05771]; for this is the time [06256] of the LORD'S [03068] vengeance [05360]; he will render [07999] unto her a recompence [01576]. Go in flight out of Babylon, so that every man may keep his life; do not be cut off in her evil-doing: for it is the time of the Lord's punishment; he will give her her reward. Basic English
Flee out [05127] of the midst [08432] of Babylon [0894], and deliver [04422] every man [0376] his soul [05315]: be not cut off [01826] in her iniquity [05771]; for this is the time [06256] of the LORD'S [03068] vengeance [05360]; he will render [07999] unto her a recompence [01576]. Flee out of the midst of Babylon, and deliver every man his soul: be not cut off in her iniquity; for this is the time of the LORD's vengeance; he will render unto her a recompence. Updated King James
Flee out [05127] of the midst [08432] of Babylon [0894], and deliver [04422] every man [0376] his soul [05315]: be not cut off [01826] in her iniquity [05771]; for this is the time [06256] of the LORD'S [03068] vengeance [05360]; he will render [07999] unto her a recompence [01576]. Flee ye from the midst of Babylon, And deliver ye each his soul, Be not cut off in its iniquity, For a time of vengeance it `is' to Jehovah, Recompence He is rendering to her. Young's Literal
Flee out [05127] of the midst [08432] of Babylon [0894], and deliver [04422] every man [0376] his soul [05315]: be not cut off [01826] in her iniquity [05771]; for this is the time [06256] of the LORD'S [03068] vengeance [05360]; he will render [07999] unto her a recompence [01576]. Flee out of the midst of Babylon, and save every man his life; be ye not cut off in her iniquity: for this is the time of Jehovah's vengeance: he shall render unto her a recompence. Darby
Flee out [05127] of the midst [08432] of Babylon [0894], and deliver [04422] every man [0376] his soul [05315]: be not cut off [01826] in her iniquity [05771]; for this is the time [06256] of the LORD'S [03068] vengeance [05360]; he will render [07999] unto her a recompence [01576]. Flee from the midst of Babylon, and deliver every man his soul: be not cut off in her iniquity; for this is the time of the LORD'S vengeance; he will render to her a recompense. Webster
Flee out [05127] of the midst [08432] of Babylon [0894], and deliver [04422] every man [0376] his soul [05315]: be not cut off [01826] in her iniquity [05771]; for this is the time [06256] of the LORD'S [03068] vengeance [05360]; he will render [07999] unto her a recompence [01576]. Flee out of the midst of Babylon, and save every man his life; don't be cut off in her iniquity: for it is the time of Yahweh's vengeance; he will render to her a recompense. World English
Flee out [05127] of the midst [08432] of Babylon [0894], and deliver [04422] every man [0376] his soul [05315]: be not cut off [01826] in her iniquity [05771]; for this is the time [06256] of the LORD'S [03068] vengeance [05360]; he will render [07999] unto her a recompence [01576]. Flee ye from the midst of Babylon, and let every one save his own life: be not silent upon her iniquity: for it is the time of revenge from the Lord, he will I render unto her what she hath deserved. Douay Rheims
Flee out [05127] of the midst [08432] of Babylon [0894], and deliver [04422] every man [0376] his soul [05315]: be not cut off [01826] in her iniquity [05771]; for this is the time [06256] of the LORD'S [03068] vengeance [05360]; he will render [07999] unto her a recompence [01576]. fugite de medio Babylonis et salvet unusquisque animam suam nolite tacere super iniquitatem eius quoniam tempus ultionis est Domino vicissitudinem ipse retribuet ei Jerome's Vulgate
Flee out [05127] of the midst [08432] of Babylon [0894], and deliver [04422] every man [0376] his soul [05315]: be not cut off [01826] in her iniquity [05771]; for this is the time [06256] of the LORD'S [03068] vengeance [05360]; he will render [07999] unto her a recompence [01576]. Flee out of the midst of Babylon, and save every man his life; don't be cut off in her iniquity: for it is the time of the LORD's vengeance; he will render to her a recompense. Hebrew Names
Flee out [05127] of the midst [08432] of Babylon [0894], and deliver [04422] every man [0376] his soul [05315]: be not cut off [01826] in her iniquity [05771]; for this is the time [06256] of the LORD'S [03068] vengeance [05360]; he will render [07999] unto her a recompence [01576]. Huid de en medio de Babilonia, y librad cada uno su alma, porque no perezcáis á causa de su maldad: porque el tiempo es de venganza de Jehová; darále su pago. Reina Valera - 1909 (Spanish)
Flee out [05127] of the midst [08432] of Babylon [0894], and deliver [04422] every man [0376] his soul [05315]: be not cut off [01826] in her iniquity [05771]; for this is the time [06256] of the LORD'S [03068] vengeance [05360]; he will render [07999] unto her a recompence [01576]. Huid de en medio de Babilonia, y librad cada uno su alma, para que no perezcáis a causa de su maldad; porque el tiempo es de venganza del SEÑOR; le dará su pago. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Flee out [05127] of the midst [08432] of Babylon [0894], and deliver [04422] every man [0376] his soul [05315]: be not cut off [01826] in her iniquity [05771]; for this is the time [06256] of the LORD'S [03068] vengeance [05360]; he will render [07999] unto her a recompence [01576]. Flee from the midst of Babylon,
    And each of you save his life!
    Do not be destroyed in her punishment,
    For this is the LORD'S time of vengeance;
    He is going to render recompense to her.
New American Standard Bible©
Flee out [05127] of the midst [08432] of Babylon [0894], and deliver [04422] every man [0376] his soul [05315]: be not cut off [01826] in her iniquity [05771]; for this is the time [06256] of the LORD'S [03068] vengeance [05360]; he will render [07999] unto her a recompence [01576]. Flee out of the midst of Babylon! Let every man save his life! Let not destruction come upon you through her [punishment for] sin and guilt. For it is the time of the Lord's vengeance; He will render to her a recompense. See: Jer. 50:28; II Cor. 6:17; Rev. 18:4. Amplified Bible©
Flee out [05127] of the midst [08432] of Babylon [0894], and deliver [04422] every man [0376] his soul [05315]: be not cut off [01826] in her iniquity [05771]; for this is the time [06256] of the LORD'S [03068] vengeance [05360]; he will render [07999] unto her a recompence [01576]. Fuyez de Babylone, et que chacun sauve sa vie, De peur que vous ne périssiez dans sa ruine! Car c`est un temps de vengeance pour l`Éternel; Il va lui rendre selon ses oeuvres. Louis Segond - 1910 (French)
Flee out [05127] of the midst [08432] of Babylon [0894], and deliver [04422] every man [0376] his soul [05315]: be not cut off [01826] in her iniquity [05771]; for this is the time [06256] of the LORD'S [03068] vengeance [05360]; he will render [07999] unto her a recompence [01576]. Fuyez du milieu de Babylone, et sauvez chacun sa vie! Ne soyez point détruits dans son iniquité, car c'est le temps de la vengeance de l'Éternel: il lui rend sa récompense. John Darby (French)
Flee out [05127] of the midst [08432] of Babylon [0894], and deliver [04422] every man [0376] his soul [05315]: be not cut off [01826] in her iniquity [05771]; for this is the time [06256] of the LORD'S [03068] vengeance [05360]; he will render [07999] unto her a recompence [01576]. Fugi do meio de Babilônia, e livre cada um a sua vida; não sejais exterminados na sua punição; pois este é o tempo da vingança do Senhor; ele lhe dará o pago.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top