Verse | Comparing Text |
Jer 2:18 | And now what hast thou to do in the way [01870] of Egypt [04714], to drink [08354] the waters [04325] of Sihor [07883]? or what hast thou to do in the way [01870] of Assyria [0804], to drink [08354] the waters [04325] of the river [05104]? |
Text From Selected Translation | Comparing Text | Translation |
And now what hast thou to do in the way [01870] of Egypt [04714], to drink [08354] the waters [04325] of Sihor [07883]? or what hast thou to do in the way [01870] of Assyria [0804], to drink [08354] the waters [04325] of the river [05104]? | And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river? | King James |
And now what hast thou to do in the way [01870] of Egypt [04714], to drink [08354] the waters [04325] of Sihor [07883]? or what hast thou to do in the way [01870] of Assyria [0804], to drink [08354] the waters [04325] of the river [05104]? | And now what hast thou to do in the way to Egypt, to drink the waters of the Shihor? or what hast thou to do in the way to Assyria, to drink the waters of the River? | American Standard |
And now what hast thou to do in the way [01870] of Egypt [04714], to drink [08354] the waters [04325] of Sihor [07883]? or what hast thou to do in the way [01870] of Assyria [0804], to drink [08354] the waters [04325] of the river [05104]? | And now, what have you to do on the way to Egypt, to get your drink from the waters of the Nile? or what have you to do on the way to Assyria, to get your drink from the waters of the River? | Basic English |
And now what hast thou to do in the way [01870] of Egypt [04714], to drink [08354] the waters [04325] of Sihor [07883]? or what hast thou to do in the way [01870] of Assyria [0804], to drink [08354] the waters [04325] of the river [05104]? | And now what have you to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what have you to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river? | Updated King James |
And now what hast thou to do in the way [01870] of Egypt [04714], to drink [08354] the waters [04325] of Sihor [07883]? or what hast thou to do in the way [01870] of Assyria [0804], to drink [08354] the waters [04325] of the river [05104]? | And now, what -- to thee in the way of Egypt, To drink the waters of Sihor? And what -- to thee in the way of Asshur, To drink the waters of the River? | Young's Literal |
And now what hast thou to do in the way [01870] of Egypt [04714], to drink [08354] the waters [04325] of Sihor [07883]? or what hast thou to do in the way [01870] of Assyria [0804], to drink [08354] the waters [04325] of the river [05104]? | And now, what hast thou to do with the way of Egypt, to drink the waters of Shihor? And what hast thou to do with the way of Assyria, to drink the waters of the River? | Darby |
And now what hast thou to do in the way [01870] of Egypt [04714], to drink [08354] the waters [04325] of Sihor [07883]? or what hast thou to do in the way [01870] of Assyria [0804], to drink [08354] the waters [04325] of the river [05104]? | And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river? | Webster |
And now what hast thou to do in the way [01870] of Egypt [04714], to drink [08354] the waters [04325] of Sihor [07883]? or what hast thou to do in the way [01870] of Assyria [0804], to drink [08354] the waters [04325] of the river [05104]? | Now what have you to do in the way to Egypt, to drink the waters of the Shihor? Or what have you to do in the way to Assyria, to drink the waters of the River? | World English |
And now what hast thou to do in the way [01870] of Egypt [04714], to drink [08354] the waters [04325] of Sihor [07883]? or what hast thou to do in the way [01870] of Assyria [0804], to drink [08354] the waters [04325] of the river [05104]? | And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the troubled water? And what hast thou to do with the way of the Assyrians, to drink the water of the river? | Douay Rheims |
And now what hast thou to do in the way [01870] of Egypt [04714], to drink [08354] the waters [04325] of Sihor [07883]? or what hast thou to do in the way [01870] of Assyria [0804], to drink [08354] the waters [04325] of the river [05104]? | et nunc quid tibi vis in via Aegypti ut bibas aquam turbidam et quid tibi cum via Assyriorum ut bibas aquam Fluminis | Jerome's Vulgate |
And now what hast thou to do in the way [01870] of Egypt [04714], to drink [08354] the waters [04325] of Sihor [07883]? or what hast thou to do in the way [01870] of Assyria [0804], to drink [08354] the waters [04325] of the river [05104]? | Now what have you to do in the way to Egypt, to drink the waters of the Shihor? Or what have you to do in the way to Assyria, to drink the waters of the River? | Hebrew Names |
And now what hast thou to do in the way [01870] of Egypt [04714], to drink [08354] the waters [04325] of Sihor [07883]? or what hast thou to do in the way [01870] of Assyria [0804], to drink [08354] the waters [04325] of the river [05104]? | Ahora pues, ¿qué tienes tú en el camino de Egipto, para que bebas agua del Nilo? ¿y qué tienes tú en el camino de Asiria, para que bebas agua del río? | Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And now what hast thou to do in the way [01870] of Egypt [04714], to drink [08354] the waters [04325] of Sihor [07883]? or what hast thou to do in the way [01870] of Assyria [0804], to drink [08354] the waters [04325] of the river [05104]? | Ahora, pues, ¿qué tienes tú en el camino de Egipto? ¿Para qué bebas agua del Nilo? ¿Y qué tienes tú en el camino de Asiria? ¿Para qué bebas agua del Río (Eufrates)? | Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And now what hast thou to do in the way [01870] of Egypt [04714], to drink [08354] the waters [04325] of Sihor [07883]? or what hast thou to do in the way [01870] of Assyria [0804], to drink [08354] the waters [04325] of the river [05104]? | "But now what are you doing on the road to Egypt, To drink the waters of the Nile? Or what are you doing on the road to Assyria, To drink the waters of the Euphrates? |
New American Standard Bible© |
And now what hast thou to do in the way [01870] of Egypt [04714], to drink [08354] the waters [04325] of Sihor [07883]? or what hast thou to do in the way [01870] of Assyria [0804], to drink [08354] the waters [04325] of the river [05104]? | And now what have you to gain by allying yourself with Egypt and going her way, to drink the [black and roiled] waters of the Nile? Or what have you to gain in going the way of Assyria, to drink the waters of the Euphrates? | Amplified Bible© |
And now what hast thou to do in the way [01870] of Egypt [04714], to drink [08354] the waters [04325] of Sihor [07883]? or what hast thou to do in the way [01870] of Assyria [0804], to drink [08354] the waters [04325] of the river [05104]? | Et maintenant, qu`as-tu à faire d`aller en Égypte, Pour boire l`eau du Nil? Qu`as-tu à faire d`aller en Assyrie, Pour boire l`eau du fleuve? | Louis Segond - 1910 (French) |
And now what hast thou to do in the way [01870] of Egypt [04714], to drink [08354] the waters [04325] of Sihor [07883]? or what hast thou to do in the way [01870] of Assyria [0804], to drink [08354] the waters [04325] of the river [05104]? | Et maintenant, qu'as-tu affaire d'aller en Égypte pour boire les eaux du Shikhor? Et qu'as-tu affaire d'aller vers l'Assyrie pour boire les eaux du fleuve? | John Darby (French) |
And now what hast thou to do in the way [01870] of Egypt [04714], to drink [08354] the waters [04325] of Sihor [07883]? or what hast thou to do in the way [01870] of Assyria [0804], to drink [08354] the waters [04325] of the river [05104]? | Agora, pois, que te importa a ti o caminho do Egito, para beberes as águas do Nilo? e que te importa a ti o caminho da Assíria, para beberes as águas do Eufrates? | Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |