Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Jeremiah 15:7 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Jer 15:7 And I will fan [02219] them with a fan [04214] in the gates [08179] of the land [0776]; I will bereave [07921] them of children, I will destroy [06] my people [05971], since they return [07725] not from their ways [01870].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And I will fan [02219] them with a fan [04214] in the gates [08179] of the land [0776]; I will bereave [07921] them of children, I will destroy [06] my people [05971], since they return [07725] not from their ways [01870]. And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy my people, since they return not from their ways. King James
And I will fan [02219] them with a fan [04214] in the gates [08179] of the land [0776]; I will bereave [07921] them of children, I will destroy [06] my people [05971], since they return [07725] not from their ways [01870]. And I have winnowed them with a fan in the gates of the land; I have bereaved them of children, I have destroyed my people; they returned not from their ways. American Standard
And I will fan [02219] them with a fan [04214] in the gates [08179] of the land [0776]; I will bereave [07921] them of children, I will destroy [06] my people [05971], since they return [07725] not from their ways [01870]. And I have sent a cleaning wind on them in the public places of the land; I have taken their children from them; I have given my people to destruction; they have not been turned from their ways. Basic English
And I will fan [02219] them with a fan [04214] in the gates [08179] of the land [0776]; I will bereave [07921] them of children, I will destroy [06] my people [05971], since they return [07725] not from their ways [01870]. And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy my people since they return not from their ways. Updated King James
And I will fan [02219] them with a fan [04214] in the gates [08179] of the land [0776]; I will bereave [07921] them of children, I will destroy [06] my people [05971], since they return [07725] not from their ways [01870]. And I scatter them with a fan, in the gates the land, I bereaved, I have destroyed My people, From their ways they turned not back. Young's Literal
And I will fan [02219] them with a fan [04214] in the gates [08179] of the land [0776]; I will bereave [07921] them of children, I will destroy [06] my people [05971], since they return [07725] not from their ways [01870]. And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave of children and destroy my people: they have not returned from their ways. Darby
And I will fan [02219] them with a fan [04214] in the gates [08179] of the land [0776]; I will bereave [07921] them of children, I will destroy [06] my people [05971], since they return [07725] not from their ways [01870]. And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy my people, since they return not from their ways. Webster
And I will fan [02219] them with a fan [04214] in the gates [08179] of the land [0776]; I will bereave [07921] them of children, I will destroy [06] my people [05971], since they return [07725] not from their ways [01870]. I have winnowed them with a fan in the gates of the land; I have bereaved [them] of children, I have destroyed my people; they didn't return from their ways. World English
And I will fan [02219] them with a fan [04214] in the gates [08179] of the land [0776]; I will bereave [07921] them of children, I will destroy [06] my people [05971], since they return [07725] not from their ways [01870]. And I will scatter them with a fan in the gates of the land: I have killed and destroyed my people, and yet they are not returned form their ways. Douay Rheims
And I will fan [02219] them with a fan [04214] in the gates [08179] of the land [0776]; I will bereave [07921] them of children, I will destroy [06] my people [05971], since they return [07725] not from their ways [01870]. et dispergam eos ventilabro in portis terrae interfeci et perdidi populum meum et tamen a viis suis non sunt reversi Jerome's Vulgate
And I will fan [02219] them with a fan [04214] in the gates [08179] of the land [0776]; I will bereave [07921] them of children, I will destroy [06] my people [05971], since they return [07725] not from their ways [01870]. I have winnowed them with a fan in the gates of the land; I have bereaved them of children, I have destroyed my people; they didn't return from their ways. Hebrew Names
And I will fan [02219] them with a fan [04214] in the gates [08179] of the land [0776]; I will bereave [07921] them of children, I will destroy [06] my people [05971], since they return [07725] not from their ways [01870]. Y aventélos con aventador hasta las puertas de la tierra; desahijé, desbaraté mi pueblo; no se tornaron de sus caminos. Reina Valera - 1909 (Spanish)
And I will fan [02219] them with a fan [04214] in the gates [08179] of the land [0776]; I will bereave [07921] them of children, I will destroy [06] my people [05971], since they return [07725] not from their ways [01870]. Y los aventé con aventador hasta las puertas de la tierra; desahijé, desperdicié mi pueblo; no se tornaron de sus caminos. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And I will fan [02219] them with a fan [04214] in the gates [08179] of the land [0776]; I will bereave [07921] them of children, I will destroy [06] my people [05971], since they return [07725] not from their ways [01870]. "I will winnow them with a winnowing fork
    At the gates of the land;
    I will bereave them of children, I will destroy My people;
    They did not repent of their ways.
New American Standard Bible©
And I will fan [02219] them with a fan [04214] in the gates [08179] of the land [0776]; I will bereave [07921] them of children, I will destroy [06] my people [05971], since they return [07725] not from their ways [01870]. I will winnow them with a fan and a winnowing fork in the gates of the land; I will bereave them [of children], I will destroy My people; from their [evil] ways they did not return. Amplified Bible©
And I will fan [02219] them with a fan [04214] in the gates [08179] of the land [0776]; I will bereave [07921] them of children, I will destroy [06] my people [05971], since they return [07725] not from their ways [01870]. Je les vanne avec le vent aux portes du pays; Je prive d`enfants, je fais périr mon peuple, Qui ne s`est pas détourné de ses voies. Louis Segond - 1910 (French)
And I will fan [02219] them with a fan [04214] in the gates [08179] of the land [0776]; I will bereave [07921] them of children, I will destroy [06] my people [05971], since they return [07725] not from their ways [01870]. Je les vannerai avec un van aux portes du pays; je priverai d'enfants et je ferai périr mon peuple: ils ne reviennent pas de leurs voies. John Darby (French)
And I will fan [02219] them with a fan [04214] in the gates [08179] of the land [0776]; I will bereave [07921] them of children, I will destroy [06] my people [05971], since they return [07725] not from their ways [01870]. E os padejei com a pá nas portas da terra; desfilhei, destruí o meu povo; não voltaram dos seus caminhos.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top