Verse | Comparing Text |
Jer 15:7 | And I will fan [02219] them with a fan [04214] in the gates [08179] of the land [0776]; I will bereave [07921] them of children, I will destroy [06] my people [05971], since they return [07725] not from their ways [01870]. |
Text From Selected Translation | Comparing Text | Translation |
And I will fan [02219] them with a fan [04214] in the gates [08179] of the land [0776]; I will bereave [07921] them of children, I will destroy [06] my people [05971], since they return [07725] not from their ways [01870]. | And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy my people, since they return not from their ways. | King James |
And I will fan [02219] them with a fan [04214] in the gates [08179] of the land [0776]; I will bereave [07921] them of children, I will destroy [06] my people [05971], since they return [07725] not from their ways [01870]. | And I have winnowed them with a fan in the gates of the land; I have bereaved them of children, I have destroyed my people; they returned not from their ways. | American Standard |
And I will fan [02219] them with a fan [04214] in the gates [08179] of the land [0776]; I will bereave [07921] them of children, I will destroy [06] my people [05971], since they return [07725] not from their ways [01870]. | And I have sent a cleaning wind on them in the public places of the land; I have taken their children from them; I have given my people to destruction; they have not been turned from their ways. | Basic English |
And I will fan [02219] them with a fan [04214] in the gates [08179] of the land [0776]; I will bereave [07921] them of children, I will destroy [06] my people [05971], since they return [07725] not from their ways [01870]. | And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy my people since they return not from their ways. | Updated King James |
And I will fan [02219] them with a fan [04214] in the gates [08179] of the land [0776]; I will bereave [07921] them of children, I will destroy [06] my people [05971], since they return [07725] not from their ways [01870]. | And I scatter them with a fan, in the gates the land, I bereaved, I have destroyed My people, From their ways they turned not back. | Young's Literal |
And I will fan [02219] them with a fan [04214] in the gates [08179] of the land [0776]; I will bereave [07921] them of children, I will destroy [06] my people [05971], since they return [07725] not from their ways [01870]. | And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave of children and destroy my people: they have not returned from their ways. | Darby |
And I will fan [02219] them with a fan [04214] in the gates [08179] of the land [0776]; I will bereave [07921] them of children, I will destroy [06] my people [05971], since they return [07725] not from their ways [01870]. | And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy my people, since they return not from their ways. | Webster |
And I will fan [02219] them with a fan [04214] in the gates [08179] of the land [0776]; I will bereave [07921] them of children, I will destroy [06] my people [05971], since they return [07725] not from their ways [01870]. | I have winnowed them with a fan in the gates of the land; I have bereaved [them] of children, I have destroyed my people; they didn't return from their ways. | World English |
And I will fan [02219] them with a fan [04214] in the gates [08179] of the land [0776]; I will bereave [07921] them of children, I will destroy [06] my people [05971], since they return [07725] not from their ways [01870]. | And I will scatter them with a fan in the gates of the land: I have killed and destroyed my people, and yet they are not returned form their ways. | Douay Rheims |
And I will fan [02219] them with a fan [04214] in the gates [08179] of the land [0776]; I will bereave [07921] them of children, I will destroy [06] my people [05971], since they return [07725] not from their ways [01870]. | et dispergam eos ventilabro in portis terrae interfeci et perdidi populum meum et tamen a viis suis non sunt reversi | Jerome's Vulgate |
And I will fan [02219] them with a fan [04214] in the gates [08179] of the land [0776]; I will bereave [07921] them of children, I will destroy [06] my people [05971], since they return [07725] not from their ways [01870]. | I have winnowed them with a fan in the gates of the land; I have bereaved them of children, I have destroyed my people; they didn't return from their ways. | Hebrew Names |
And I will fan [02219] them with a fan [04214] in the gates [08179] of the land [0776]; I will bereave [07921] them of children, I will destroy [06] my people [05971], since they return [07725] not from their ways [01870]. | Y aventélos con aventador hasta las puertas de la tierra; desahijé, desbaraté mi pueblo; no se tornaron de sus caminos. | Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And I will fan [02219] them with a fan [04214] in the gates [08179] of the land [0776]; I will bereave [07921] them of children, I will destroy [06] my people [05971], since they return [07725] not from their ways [01870]. | Y los aventé con aventador hasta las puertas de la tierra; desahijé, desperdicié mi pueblo; no se tornaron de sus caminos. | Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And I will fan [02219] them with a fan [04214] in the gates [08179] of the land [0776]; I will bereave [07921] them of children, I will destroy [06] my people [05971], since they return [07725] not from their ways [01870]. | "I will winnow them with a winnowing fork At the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy My people; They did not repent of their ways. |
New American Standard Bible© |
And I will fan [02219] them with a fan [04214] in the gates [08179] of the land [0776]; I will bereave [07921] them of children, I will destroy [06] my people [05971], since they return [07725] not from their ways [01870]. | I will winnow them with a fan and a winnowing fork in the gates of the land; I will bereave them [of children], I will destroy My people; from their [evil] ways they did not return. | Amplified Bible© |
And I will fan [02219] them with a fan [04214] in the gates [08179] of the land [0776]; I will bereave [07921] them of children, I will destroy [06] my people [05971], since they return [07725] not from their ways [01870]. | Je les vanne avec le vent aux portes du pays; Je prive d`enfants, je fais périr mon peuple, Qui ne s`est pas détourné de ses voies. | Louis Segond - 1910 (French) |
And I will fan [02219] them with a fan [04214] in the gates [08179] of the land [0776]; I will bereave [07921] them of children, I will destroy [06] my people [05971], since they return [07725] not from their ways [01870]. | Je les vannerai avec un van aux portes du pays; je priverai d'enfants et je ferai périr mon peuple: ils ne reviennent pas de leurs voies. | John Darby (French) |
And I will fan [02219] them with a fan [04214] in the gates [08179] of the land [0776]; I will bereave [07921] them of children, I will destroy [06] my people [05971], since they return [07725] not from their ways [01870]. | E os padejei com a pá nas portas da terra; desfilhei, destruí o meu povo; não voltaram dos seus caminhos. | Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |