Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Isaiah 63:3 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Isa 63:3 I have trodden [01869] the winepress [06333] alone; and of the people [05971] there was none [0376] with me: for I will tread [01869] them in mine anger [0639], and trample [07429] them in my fury [02534]; and their blood [05332] shall be sprinkled [05137] upon my garments [0899], and I will stain [01351] all my raiment [04403].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
I have trodden [01869] the winepress [06333] alone; and of the people [05971] there was none [0376] with me: for I will tread [01869] them in mine anger [0639], and trample [07429] them in my fury [02534]; and their blood [05332] shall be sprinkled [05137] upon my garments [0899], and I will stain [01351] all my raiment [04403]. I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment. King James
I have trodden [01869] the winepress [06333] alone; and of the people [05971] there was none [0376] with me: for I will tread [01869] them in mine anger [0639], and trample [07429] them in my fury [02534]; and their blood [05332] shall be sprinkled [05137] upon my garments [0899], and I will stain [01351] all my raiment [04403]. I have trodden the winepress alone; and of the peoples there was no man with me: yea, I trod them in mine anger, and trampled them in my wrath; and their lifeblood is sprinkled upon my garments, and I have stained all my raiment. American Standard
I have trodden [01869] the winepress [06333] alone; and of the people [05971] there was none [0376] with me: for I will tread [01869] them in mine anger [0639], and trample [07429] them in my fury [02534]; and their blood [05332] shall be sprinkled [05137] upon my garments [0899], and I will stain [01351] all my raiment [04403]. I have been crushing the grapes by myself, and of the peoples there was no man with me: in my wrath and in my passion, they were crushed under my feet; and my robes are marked with their life-blood, and all my clothing is red. Basic English
I have trodden [01869] the winepress [06333] alone; and of the people [05971] there was none [0376] with me: for I will tread [01869] them in mine anger [0639], and trample [07429] them in my fury [02534]; and their blood [05332] shall be sprinkled [05137] upon my garments [0899], and I will stain [01351] all my raiment [04403]. I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment. Updated King James
I have trodden [01869] the winepress [06333] alone; and of the people [05971] there was none [0376] with me: for I will tread [01869] them in mine anger [0639], and trample [07429] them in my fury [02534]; and their blood [05332] shall be sprinkled [05137] upon my garments [0899], and I will stain [01351] all my raiment [04403]. -- `A wine-press I have trodden by myself, And of the peoples there is no one with me, And I tread them in mine anger, And I trample them in my fury, Sprinkled is their strength on my garments, And all my clothing I have polluted. Young's Literal
I have trodden [01869] the winepress [06333] alone; and of the people [05971] there was none [0376] with me: for I will tread [01869] them in mine anger [0639], and trample [07429] them in my fury [02534]; and their blood [05332] shall be sprinkled [05137] upon my garments [0899], and I will stain [01351] all my raiment [04403]. I have trodden the winepress alone, and of the peoples not a man was with me; and I have trodden them in mine anger, and trampled them in my fury; and their blood is sprinkled upon my garments, and I have stained all mine apparel. Darby
I have trodden [01869] the winepress [06333] alone; and of the people [05971] there was none [0376] with me: for I will tread [01869] them in mine anger [0639], and trample [07429] them in my fury [02534]; and their blood [05332] shall be sprinkled [05137] upon my garments [0899], and I will stain [01351] all my raiment [04403]. I have trodden the wine-press alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in my anger, and trample them in my fury, and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment. Webster
I have trodden [01869] the winepress [06333] alone; and of the people [05971] there was none [0376] with me: for I will tread [01869] them in mine anger [0639], and trample [07429] them in my fury [02534]; and their blood [05332] shall be sprinkled [05137] upon my garments [0899], and I will stain [01351] all my raiment [04403]. "I have trodden the winepress alone; and of the peoples there was no man with me: yes, I trod them in my anger, and trampled them in my wrath; and their lifeblood is sprinkled on my garments, and I have stained all my clothing. World English
I have trodden [01869] the winepress [06333] alone; and of the people [05971] there was none [0376] with me: for I will tread [01869] them in mine anger [0639], and trample [07429] them in my fury [02534]; and their blood [05332] shall be sprinkled [05137] upon my garments [0899], and I will stain [01351] all my raiment [04403]. I have trodden the winepress alone, and of the Gentiles there is not a man with me: I have trampled on them in my indignation, and have trodden them down in my wrath, and their blood is sprinkled upon my garments, and I have stained all my apparel. Douay Rheims
I have trodden [01869] the winepress [06333] alone; and of the people [05971] there was none [0376] with me: for I will tread [01869] them in mine anger [0639], and trample [07429] them in my fury [02534]; and their blood [05332] shall be sprinkled [05137] upon my garments [0899], and I will stain [01351] all my raiment [04403]. torcular calcavi solus et de gentibus non est vir mecum calcavi eos in furore meo et conculcavi eos in ira mea et aspersus est sanguis eorum super vestimenta mea et omnia indumenta mea inquinavi Jerome's Vulgate
I have trodden [01869] the winepress [06333] alone; and of the people [05971] there was none [0376] with me: for I will tread [01869] them in mine anger [0639], and trample [07429] them in my fury [02534]; and their blood [05332] shall be sprinkled [05137] upon my garments [0899], and I will stain [01351] all my raiment [04403]. "I have trodden the winepress alone; and of the peoples there was no man with me: yes, I trod them in my anger, and trampled them in my wrath; and their lifeblood is sprinkled on my garments, and I have stained all my clothing. Hebrew Names
I have trodden [01869] the winepress [06333] alone; and of the people [05971] there was none [0376] with me: for I will tread [01869] them in mine anger [0639], and trample [07429] them in my fury [02534]; and their blood [05332] shall be sprinkled [05137] upon my garments [0899], and I will stain [01351] all my raiment [04403]. Pisado he yo solo el lagar, y de los pueblos nadie fué conmigo: pisélos con mi ira, y hollélos con mi furor; y su sangre salpicó mis vestidos, y ensucié todas mis ropas. Reina Valera - 1909 (Spanish)
I have trodden [01869] the winepress [06333] alone; and of the people [05971] there was none [0376] with me: for I will tread [01869] them in mine anger [0639], and trample [07429] them in my fury [02534]; and their blood [05332] shall be sprinkled [05137] upon my garments [0899], and I will stain [01351] all my raiment [04403]. Solo pisé el lagar, y de los pueblos nadie fue conmigo. Los pisé con mi ira, y los hollé con mi furor; y su sangre salpicó mis vestidos, y ensucié todas mis ropas. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
I have trodden [01869] the winepress [06333] alone; and of the people [05971] there was none [0376] with me: for I will tread [01869] them in mine anger [0639], and trample [07429] them in my fury [02534]; and their blood [05332] shall be sprinkled [05137] upon my garments [0899], and I will stain [01351] all my raiment [04403]. "I have trodden the wine trough alone,
    And from the peoples there was no man with Me.
    I also trod them in My anger
    And trampled them in My wrath;
    And their lifeblood is sprinkled on My garments,
    And I stained all My raiment.
New American Standard Bible©
I have trodden [01869] the winepress [06333] alone; and of the people [05971] there was none [0376] with me: for I will tread [01869] them in mine anger [0639], and trample [07429] them in my fury [02534]; and their blood [05332] shall be sprinkled [05137] upon my garments [0899], and I will stain [01351] all my raiment [04403]. I have trodden the winepress alone, and of the peoples there was no one with Me. I trod them in My anger and trampled them in My wrath; and their lifeblood is sprinkled upon My garments, and I stained all My raiment. Amplified Bible©
I have trodden [01869] the winepress [06333] alone; and of the people [05971] there was none [0376] with me: for I will tread [01869] them in mine anger [0639], and trample [07429] them in my fury [02534]; and their blood [05332] shall be sprinkled [05137] upon my garments [0899], and I will stain [01351] all my raiment [04403]. J`ai été seul à fouler au pressoir, Et nul homme d`entre les peuples n`était avec moi; Je les ai foulés dans ma colère, Je les ai écrasés dans ma fureur; Leur sang a jailli sur mes vêtements, Et j`ai souillé tous mes habits. Louis Segond - 1910 (French)
I have trodden [01869] the winepress [06333] alone; and of the people [05971] there was none [0376] with me: for I will tread [01869] them in mine anger [0639], and trample [07429] them in my fury [02534]; and their blood [05332] shall be sprinkled [05137] upon my garments [0899], and I will stain [01351] all my raiment [04403]. J'ai été seul à fouler le pressoir, et d'entre les peuples pas un homme n'a été avec moi; et je les ai foulés dans ma colère, et je les ai écrasés dans ma fureur, et leur sang a rejailli sur mes habits, et j'ai souillé tous mes vêtements. John Darby (French)
I have trodden [01869] the winepress [06333] alone; and of the people [05971] there was none [0376] with me: for I will tread [01869] them in mine anger [0639], and trample [07429] them in my fury [02534]; and their blood [05332] shall be sprinkled [05137] upon my garments [0899], and I will stain [01351] all my raiment [04403]. Eu sozinho pisei no lagar, e dos povos ninguém houve comigo; eu os pisei na minha ira, e os esmaguei no meu furor, e o seu sangue salpicou as minhas vestes, e manchei toda a minha vestidura.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top