Verse | Comparing Text |
Isa 59:9 | Therefore is judgment [04941] far [07368] from us, neither doth justice [06666] overtake [05381] us: we wait [06960] for light [0216], but behold obscurity [02822]; for brightness [05054], but we walk [01980] in darkness [0653]. |
Text From Selected Translation | Comparing Text | Translation |
Therefore is judgment [04941] far [07368] from us, neither doth justice [06666] overtake [05381] us: we wait [06960] for light [0216], but behold obscurity [02822]; for brightness [05054], but we walk [01980] in darkness [0653]. | Therefore is judgment far from us, neither doth justice overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness. | King James |
Therefore is judgment [04941] far [07368] from us, neither doth justice [06666] overtake [05381] us: we wait [06960] for light [0216], but behold obscurity [02822]; for brightness [05054], but we walk [01980] in darkness [0653]. | Therefore is justice far from us, neither doth righteousness overtake us: we look for light, but, behold, darkness; for brightness, but we walk in obscurity. | American Standard |
Therefore is judgment [04941] far [07368] from us, neither doth justice [06666] overtake [05381] us: we wait [06960] for light [0216], but behold obscurity [02822]; for brightness [05054], but we walk [01980] in darkness [0653]. | For this cause our right is far from us, and righteousness does not overtake us: we are looking for light, but there is only the dark; for the shining of the sun, but our way is in the night. | Basic English |
Therefore is judgment [04941] far [07368] from us, neither doth justice [06666] overtake [05381] us: we wait [06960] for light [0216], but behold obscurity [02822]; for brightness [05054], but we walk [01980] in darkness [0653]. | Therefore is judgment far from us, neither does justice overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness. | Updated King James |
Therefore is judgment [04941] far [07368] from us, neither doth justice [06666] overtake [05381] us: we wait [06960] for light [0216], but behold obscurity [02822]; for brightness [05054], but we walk [01980] in darkness [0653]. | Therefore hath judgment been far from us, And righteousness reacheth us not, We wait for light, and lo, darkness, For brightness -- in thick darkness we go, | Young's Literal |
Therefore is judgment [04941] far [07368] from us, neither doth justice [06666] overtake [05381] us: we wait [06960] for light [0216], but behold obscurity [02822]; for brightness [05054], but we walk [01980] in darkness [0653]. | Therefore is justice far from us, and righteousness overtaketh us not: we wait for light, and behold darkness; for brightness, but we walk in obscurity. | Darby |
Therefore is judgment [04941] far [07368] from us, neither doth justice [06666] overtake [05381] us: we wait [06960] for light [0216], but behold obscurity [02822]; for brightness [05054], but we walk [01980] in darkness [0653]. | Therefore is judgment far from us, neither doth justice overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness. | Webster |
Therefore is judgment [04941] far [07368] from us, neither doth justice [06666] overtake [05381] us: we wait [06960] for light [0216], but behold obscurity [02822]; for brightness [05054], but we walk [01980] in darkness [0653]. | Therefore is justice far from us, neither does righteousness overtake us: we look for light, but, behold, darkness; for brightness, but we walk in obscurity. | World English |
Therefore is judgment [04941] far [07368] from us, neither doth justice [06666] overtake [05381] us: we wait [06960] for light [0216], but behold obscurity [02822]; for brightness [05054], but we walk [01980] in darkness [0653]. | Therefore is judgment far from us, and justice shall not overtake us. We looked for light, and behold darkness: brightness, and we have walked in the dark. | Douay Rheims |
Therefore is judgment [04941] far [07368] from us, neither doth justice [06666] overtake [05381] us: we wait [06960] for light [0216], but behold obscurity [02822]; for brightness [05054], but we walk [01980] in darkness [0653]. | propter hoc elongatum est iudicium a nobis et non adprehendet nos iustitia expectavimus lucem et ecce tenebrae splendorem et in tenebris ambulavimus | Jerome's Vulgate |
Therefore is judgment [04941] far [07368] from us, neither doth justice [06666] overtake [05381] us: we wait [06960] for light [0216], but behold obscurity [02822]; for brightness [05054], but we walk [01980] in darkness [0653]. | Therefore is justice far from us, neither does righteousness overtake us: we look for light, but, behold, darkness; for brightness, but we walk in obscurity. | Hebrew Names |
Therefore is judgment [04941] far [07368] from us, neither doth justice [06666] overtake [05381] us: we wait [06960] for light [0216], but behold obscurity [02822]; for brightness [05054], but we walk [01980] in darkness [0653]. | Por esto se alejó de nosotros el juicio, y no nos alcanzó justicia: esperamos luz, y he aquí tinieblas; resplandores, y andamos en oscuridad. | Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Therefore is judgment [04941] far [07368] from us, neither doth justice [06666] overtake [05381] us: we wait [06960] for light [0216], but behold obscurity [02822]; for brightness [05054], but we walk [01980] in darkness [0653]. | Por esto se alejó de nosotros el juicio, y justicia nunca nos alcanzó, esperamos luz, y he aquí tinieblas, resplandores y andamos en oscuridad. | Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Therefore is judgment [04941] far [07368] from us, neither doth justice [06666] overtake [05381] us: we wait [06960] for light [0216], but behold obscurity [02822]; for brightness [05054], but we walk [01980] in darkness [0653]. | Therefore justice is far from us, And righteousness does not overtake us; We hope for light, but behold, darkness, For brightness, but we walk in gloom. |
New American Standard Bible© |
Therefore is judgment [04941] far [07368] from us, neither doth justice [06666] overtake [05381] us: we wait [06960] for light [0216], but behold obscurity [02822]; for brightness [05054], but we walk [01980] in darkness [0653]. | Therefore are justice and right far from us, and righteousness and salvation do not overtake us. We expectantly wait for light, but [only] see darkness; for brightness, but we walk in obscurity and gloom. | Amplified Bible© |
Therefore is judgment [04941] far [07368] from us, neither doth justice [06666] overtake [05381] us: we wait [06960] for light [0216], but behold obscurity [02822]; for brightness [05054], but we walk [01980] in darkness [0653]. | C`est pourquoi l`arrêt de délivrance est loin de nous, Et le salut ne nous atteint pas; Nous attendons la lumière, et voici les ténèbres, La clarté, et nous marchons dans l`obscurité. | Louis Segond - 1910 (French) |
Therefore is judgment [04941] far [07368] from us, neither doth justice [06666] overtake [05381] us: we wait [06960] for light [0216], but behold obscurity [02822]; for brightness [05054], but we walk [01980] in darkness [0653]. | ¶ C'est pourquoi le juste jugement est loin de nous, et la justice ne nous atteint pas; nous attendons la lumière, et voici les ténèbres! la clarté, et nous marchons dans l'obscurité. | John Darby (French) |
Therefore is judgment [04941] far [07368] from us, neither doth justice [06666] overtake [05381] us: we wait [06960] for light [0216], but behold obscurity [02822]; for brightness [05054], but we walk [01980] in darkness [0653]. | Pelo que a justiça está longe de nós, e a retidão não nos alcança; esperamos pela luz, e eis que só há trevas; pelo resplendor, mas andamos em escuridão. | Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |