Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
I have seen [07200] his ways [01870], and will heal [07495] him: I will lead [05148] him also, and restore [07999] comforts [05150] unto him and to his mourners [057]. |
I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners. |
King James |
I have seen [07200] his ways [01870], and will heal [07495] him: I will lead [05148] him also, and restore [07999] comforts [05150] unto him and to his mourners [057]. |
I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners. |
American Standard |
I have seen [07200] his ways [01870], and will heal [07495] him: I will lead [05148] him also, and restore [07999] comforts [05150] unto him and to his mourners [057]. |
I have seen his ways, and I will make him well: I will give him rest, comforting him and his people who are sad. |
Basic English |
I have seen [07200] his ways [01870], and will heal [07495] him: I will lead [05148] him also, and restore [07999] comforts [05150] unto him and to his mourners [057]. |
I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners. |
Updated King James |
I have seen [07200] his ways [01870], and will heal [07495] him: I will lead [05148] him also, and restore [07999] comforts [05150] unto him and to his mourners [057]. |
His ways I have seen, and I heal him, yea, I lead him, And recompense comforts to him and to his mourning ones. |
Young's Literal |
I have seen [07200] his ways [01870], and will heal [07495] him: I will lead [05148] him also, and restore [07999] comforts [05150] unto him and to his mourners [057]. |
I have seen his ways, and will heal him; and I will lead him, and will restore comforts unto him and to those of his that mourn. |
Darby |
I have seen [07200] his ways [01870], and will heal [07495] him: I will lead [05148] him also, and restore [07999] comforts [05150] unto him and to his mourners [057]. |
I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts to him and to his mourners. |
Webster |
I have seen [07200] his ways [01870], and will heal [07495] him: I will lead [05148] him also, and restore [07999] comforts [05150] unto him and to his mourners [057]. |
I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts to him and to his mourners. |
World English |
I have seen [07200] his ways [01870], and will heal [07495] him: I will lead [05148] him also, and restore [07999] comforts [05150] unto him and to his mourners [057]. |
I saw his ways, and I healed him, and brought him back, and restored comforts to him, and to them that mourn for him. |
Douay Rheims |
I have seen [07200] his ways [01870], and will heal [07495] him: I will lead [05148] him also, and restore [07999] comforts [05150] unto him and to his mourners [057]. |
vias eius vidi et dimisi eum et reduxi eum et reddidi consolationes ipsi et lugentibus eius |
Jerome's Vulgate |
I have seen [07200] his ways [01870], and will heal [07495] him: I will lead [05148] him also, and restore [07999] comforts [05150] unto him and to his mourners [057]. |
I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts to him and to his mourners. |
Hebrew Names |
I have seen [07200] his ways [01870], and will heal [07495] him: I will lead [05148] him also, and restore [07999] comforts [05150] unto him and to his mourners [057]. |
Visto he sus caminos, y le sanaré, y le pastorearé, y daréle consolaciones, á él y á sus enlutados. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
I have seen [07200] his ways [01870], and will heal [07495] him: I will lead [05148] him also, and restore [07999] comforts [05150] unto him and to his mourners [057]. |
Miré sus caminos, y le sanaré, y le pastorearé, y le daré consolaciones, a él y a sus enlutados. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
I have seen [07200] his ways [01870], and will heal [07495] him: I will lead [05148] him also, and restore [07999] comforts [05150] unto him and to his mourners [057]. |
"I have seen his ways, but I will heal him; I will lead him and restore comfort to him and to his mourners, |
New American Standard Bible© |
I have seen [07200] his ways [01870], and will heal [07495] him: I will lead [05148] him also, and restore [07999] comforts [05150] unto him and to his mourners [057]. |
I have seen his [willful] ways, but I will heal him; I will lead him also and will recompense him and restore comfort to him and to those who mourn for him. See: Isa. 61:1, 2; 66:10. |
Amplified Bible© |
I have seen [07200] his ways [01870], and will heal [07495] him: I will lead [05148] him also, and restore [07999] comforts [05150] unto him and to his mourners [057]. |
J`ai vu ses voies, Et je le guérirai; Je lui servirai de guide, Et je le consolerai, lui et ceux qui pleurent avec lui. |
Louis Segond - 1910 (French) |
I have seen [07200] his ways [01870], and will heal [07495] him: I will lead [05148] him also, and restore [07999] comforts [05150] unto him and to his mourners [057]. |
J'ai vu ses voies, et je le guérirai, et je le conduirai, et je lui rendrai la consolation, à lui et aux siens qui mènent deuil. |
John Darby (French) |
I have seen [07200] his ways [01870], and will heal [07495] him: I will lead [05148] him also, and restore [07999] comforts [05150] unto him and to his mourners [057]. |
Tenho visto os seus caminhos, mas eu o sararei; também o guiarei, e tornarei a dar-lhe consolação, a ele e aos que o pranteiam. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |