Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
For now I will stretch out [07971] my hand [03027], that I may smite [05221] thee and thy people [05971] with pestilence [01698]; and thou shalt be cut off [03582] from the earth [0776]. |
For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth. |
King James |
For now I will stretch out [07971] my hand [03027], that I may smite [05221] thee and thy people [05971] with pestilence [01698]; and thou shalt be cut off [03582] from the earth [0776]. |
For now I had put forth my hand, and smitten thee and thy people with pestilence, and thou hadst been cut off from the earth: |
American Standard |
For now I will stretch out [07971] my hand [03027], that I may smite [05221] thee and thy people [05971] with pestilence [01698]; and thou shalt be cut off [03582] from the earth [0776]. |
For if I had put the full weight of my hand on you and your people, you would have been cut off from the earth: |
Basic English |
For now I will stretch out [07971] my hand [03027], that I may smite [05221] thee and thy people [05971] with pestilence [01698]; and thou shalt be cut off [03582] from the earth [0776]. |
For now I will stretch out my hand, that I may strike you and your people with pestilence; and you shall be cut off from the earth. |
Updated King James |
For now I will stretch out [07971] my hand [03027], that I may smite [05221] thee and thy people [05971] with pestilence [01698]; and thou shalt be cut off [03582] from the earth [0776]. |
for now I have put forth My hand, and I smite thee, and thy people, with pestilence, and thou art hidden from the earth. |
Young's Literal |
For now I will stretch out [07971] my hand [03027], that I may smite [05221] thee and thy people [05971] with pestilence [01698]; and thou shalt be cut off [03582] from the earth [0776]. |
For now shall I put forth my hand, and I will smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth. |
Darby |
For now I will stretch out [07971] my hand [03027], that I may smite [05221] thee and thy people [05971] with pestilence [01698]; and thou shalt be cut off [03582] from the earth [0776]. |
For now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth. |
Webster |
For now I will stretch out [07971] my hand [03027], that I may smite [05221] thee and thy people [05971] with pestilence [01698]; and thou shalt be cut off [03582] from the earth [0776]. |
For now I would have stretched out my hand, and struck you and your people with pestilence, and you would have been cut off from the earth; |
World English |
For now I will stretch out [07971] my hand [03027], that I may smite [05221] thee and thy people [05971] with pestilence [01698]; and thou shalt be cut off [03582] from the earth [0776]. |
For now I will stretch out my hand to strike thee, and thy people with pestilence, and thou shalt perish from the earth. |
Douay Rheims |
For now I will stretch out [07971] my hand [03027], that I may smite [05221] thee and thy people [05971] with pestilence [01698]; and thou shalt be cut off [03582] from the earth [0776]. |
nunc enim extendens manum percutiam te et populum tuum peste peribisque de terra |
Jerome's Vulgate |
For now I will stretch out [07971] my hand [03027], that I may smite [05221] thee and thy people [05971] with pestilence [01698]; and thou shalt be cut off [03582] from the earth [0776]. |
For now I would have stretched out my hand, and struck you and your people with pestilence, and you would have been cut off from the earth; |
Hebrew Names |
For now I will stretch out [07971] my hand [03027], that I may smite [05221] thee and thy people [05971] with pestilence [01698]; and thou shalt be cut off [03582] from the earth [0776]. |
Porque ahora yo extenderé mi mano para herirte á ti y á tu pueblo de pestilencia, y serás quitado de la tierra. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
For now I will stretch out [07971] my hand [03027], that I may smite [05221] thee and thy people [05971] with pestilence [01698]; and thou shalt be cut off [03582] from the earth [0776]. |
Porque ahora yo extenderé mi mano para herirte a ti y a tu pueblo de pestilencia, y serás quitado de la tierra. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
For now I will stretch out [07971] my hand [03027], that I may smite [05221] thee and thy people [05971] with pestilence [01698]; and thou shalt be cut off [03582] from the earth [0776]. |
"For if by now I had put forth My hand and struck you and your people with pestilence, you would then have been cut off from the earth. |
New American Standard Bible© |
For now I will stretch out [07971] my hand [03027], that I may smite [05221] thee and thy people [05971] with pestilence [01698]; and thou shalt be cut off [03582] from the earth [0776]. |
For by now I could have put forth My hand and have struck you and your people with pestilence, and you would have been cut off from the earth. |
Amplified Bible© |
For now I will stretch out [07971] my hand [03027], that I may smite [05221] thee and thy people [05971] with pestilence [01698]; and thou shalt be cut off [03582] from the earth [0776]. |
Si j`avais étendu ma main, et que je t`eusse frappé par la mortalité, toi et ton peuple, tu aurais disparu de la terre. |
Louis Segond - 1910 (French) |
For now I will stretch out [07971] my hand [03027], that I may smite [05221] thee and thy people [05971] with pestilence [01698]; and thou shalt be cut off [03582] from the earth [0776]. |
car maintenant, j'étendrai ma main, et je te frapperai de peste, toi et ton peuple, et tu seras exterminé de dessus la terre. |
John Darby (French) |
For now I will stretch out [07971] my hand [03027], that I may smite [05221] thee and thy people [05971] with pestilence [01698]; and thou shalt be cut off [03582] from the earth [0776]. |
Agora, por pouco, teria eu estendido a mão e ferido a ti e ao teu povo com pestilência, e tu terias sido destruído da terra; |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |