Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And he said [0559] unto him, If thy presence [06440] go [01980] not with me, carry us not up [05927] hence. |
And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence. |
King James |
And he said [0559] unto him, If thy presence [06440] go [01980] not with me, carry us not up [05927] hence. |
And he said unto him, If thy presence go not with me, carry us not up hence. |
American Standard |
And he said [0559] unto him, If thy presence [06440] go [01980] not with me, carry us not up [05927] hence. |
And Moses said, If you yourself are not going with us, do not send us on from here. |
Basic English |
And he said [0559] unto him, If thy presence [06440] go [01980] not with me, carry us not up [05927] hence. |
And he said unto him, If your presence go not with me, carry us not up behind. |
Updated King James |
And he said [0559] unto him, If thy presence [06440] go [01980] not with me, carry us not up [05927] hence. |
And he saith unto Him, `If Thy presence is not going -- take us not up from this `place'; |
Young's Literal |
And he said [0559] unto him, If thy presence [06440] go [01980] not with me, carry us not up [05927] hence. |
And he said to him, If thy presence do not go, bring us not up hence. |
Darby |
And he said [0559] unto him, If thy presence [06440] go [01980] not with me, carry us not up [05927] hence. |
And he said to him, If thy presence shall not attend me, conduct us not hence. |
Webster |
And he said [0559] unto him, If thy presence [06440] go [01980] not with me, carry us not up [05927] hence. |
He said to him, "If your presence doesn't go with me, don't carry us up from here. |
World English |
And he said [0559] unto him, If thy presence [06440] go [01980] not with me, carry us not up [05927] hence. |
And Moses said: If thou thyself dost not go before, bring us not out of this place. |
Douay Rheims |
And he said [0559] unto him, If thy presence [06440] go [01980] not with me, carry us not up [05927] hence. |
et ait Moses si non tu ipse praecedes ne educas nos de loco isto |
Jerome's Vulgate |
And he said [0559] unto him, If thy presence [06440] go [01980] not with me, carry us not up [05927] hence. |
He said to him, "If your presence doesn't go with me, don't carry us up from here. |
Hebrew Names |
And he said [0559] unto him, If thy presence [06440] go [01980] not with me, carry us not up [05927] hence. |
Y él respondió: Si tu rostro no ha de ir conmigo, no nos saques de aquí. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And he said [0559] unto him, If thy presence [06440] go [01980] not with me, carry us not up [05927] hence. |
Y él respondió: Si tus fazes no han de ir delante, no nos saques de aquí. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And he said [0559] unto him, If thy presence [06440] go [01980] not with me, carry us not up [05927] hence. |
Then he said to Him, "If Your presence does not go with us, do not lead us up from here. |
New American Standard Bible© |
And he said [0559] unto him, If thy presence [06440] go [01980] not with me, carry us not up [05927] hence. |
And Moses said to the Lord, If Your Presence does not go with me, do not carry us up from here! |
Amplified Bible© |
And he said [0559] unto him, If thy presence [06440] go [01980] not with me, carry us not up [05927] hence. |
Moïse lui dit: Si tu ne marches pas toi-même avec nous, ne nous fais point partir d`ici. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And he said [0559] unto him, If thy presence [06440] go [01980] not with me, carry us not up [05927] hence. |
Et Moïse lui dit: Si ta face ne vient pas, ne nous fais pas monter d'ici; |
John Darby (French) |
And he said [0559] unto him, If thy presence [06440] go [01980] not with me, carry us not up [05927] hence. |
Então Moisés lhe disse: Se tu mesmo não fores conosco, não nos faças subir daqui. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |