Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And took off [05493] their chariot [04818] wheels [0212], that they drave [05090] them heavily [03517]: so that the Egyptians [04714] said [0559], Let us flee [05127] from the face [06440] of Israel [03478]; for the LORD [03068] fighteth [03898] for them against the Egyptians [04714]. |
And took off their chariot wheels, that they drave them heavily: so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians. |
King James |
And took off [05493] their chariot [04818] wheels [0212], that they drave [05090] them heavily [03517]: so that the Egyptians [04714] said [0559], Let us flee [05127] from the face [06440] of Israel [03478]; for the LORD [03068] fighteth [03898] for them against the Egyptians [04714]. |
And he took off their chariot wheels, and they drove them heavily; so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for Jehovah fighteth for them against the Egyptians. |
American Standard |
And took off [05493] their chariot [04818] wheels [0212], that they drave [05090] them heavily [03517]: so that the Egyptians [04714] said [0559], Let us flee [05127] from the face [06440] of Israel [03478]; for the LORD [03068] fighteth [03898] for them against the Egyptians [04714]. |
And made the wheels of their war-carriages stiff, so that they had hard work driving them: so the Egyptians said, Let us go in flight from before the face of Israel, for the Lord is fighting for them against the Egyptians. |
Basic English |
And took off [05493] their chariot [04818] wheels [0212], that they drave [05090] them heavily [03517]: so that the Egyptians [04714] said [0559], Let us flee [05127] from the face [06440] of Israel [03478]; for the LORD [03068] fighteth [03898] for them against the Egyptians [04714]. |
And took off their chariot wheels, that they drove them heavily: so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fights for them against the Egyptians. |
Updated King James |
And took off [05493] their chariot [04818] wheels [0212], that they drave [05090] them heavily [03517]: so that the Egyptians [04714] said [0559], Let us flee [05127] from the face [06440] of Israel [03478]; for the LORD [03068] fighteth [03898] for them against the Egyptians [04714]. |
and turneth aside the wheels of their chariots, and they lead them with difficulty, and the Egyptians say, `Let us flee from the face of Israel, for Jehovah is fighting for them against the Egyptians.' |
Young's Literal |
And took off [05493] their chariot [04818] wheels [0212], that they drave [05090] them heavily [03517]: so that the Egyptians [04714] said [0559], Let us flee [05127] from the face [06440] of Israel [03478]; for the LORD [03068] fighteth [03898] for them against the Egyptians [04714]. |
And he took off their chariot wheels, and caused them to drive with difficulty; and the Egyptians said, Let us flee before Israel, for Jehovah is fighting for them against the Egyptians! |
Darby |
And took off [05493] their chariot [04818] wheels [0212], that they drave [05090] them heavily [03517]: so that the Egyptians [04714] said [0559], Let us flee [05127] from the face [06440] of Israel [03478]; for the LORD [03068] fighteth [03898] for them against the Egyptians [04714]. |
And took off their chariot-wheels, and made them to move heavily, so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians. |
Webster |
And took off [05493] their chariot [04818] wheels [0212], that they drave [05090] them heavily [03517]: so that the Egyptians [04714] said [0559], Let us flee [05127] from the face [06440] of Israel [03478]; for the LORD [03068] fighteth [03898] for them against the Egyptians [04714]. |
He took off their chariot wheels, and they drove them heavily; so that the Egyptians said, "Let's flee from the face of Israel, for Yahweh fights for them against the Egyptians!" |
World English |
And took off [05493] their chariot [04818] wheels [0212], that they drave [05090] them heavily [03517]: so that the Egyptians [04714] said [0559], Let us flee [05127] from the face [06440] of Israel [03478]; for the LORD [03068] fighteth [03898] for them against the Egyptians [04714]. |
And overthrew the wheels of the chariots, and they were carried into the deep. And the Egyptians said: Let us flee from Israel: for the Lord fighteth for them against us. |
Douay Rheims |
And took off [05493] their chariot [04818] wheels [0212], that they drave [05090] them heavily [03517]: so that the Egyptians [04714] said [0559], Let us flee [05127] from the face [06440] of Israel [03478]; for the LORD [03068] fighteth [03898] for them against the Egyptians [04714]. |
et subvertit rotas curruum ferebanturque in profundum dixerunt ergo Aegyptii fugiamus Israhelem Dominus enim pugnat pro eis contra nos |
Jerome's Vulgate |
And took off [05493] their chariot [04818] wheels [0212], that they drave [05090] them heavily [03517]: so that the Egyptians [04714] said [0559], Let us flee [05127] from the face [06440] of Israel [03478]; for the LORD [03068] fighteth [03898] for them against the Egyptians [04714]. |
He took off their chariot wheels, and they drove them heavily; so that the Egyptians said, "Let's flee from the face of Israel, for the LORD fights for them against the Egyptians!" |
Hebrew Names |
And took off [05493] their chariot [04818] wheels [0212], that they drave [05090] them heavily [03517]: so that the Egyptians [04714] said [0559], Let us flee [05127] from the face [06440] of Israel [03478]; for the LORD [03068] fighteth [03898] for them against the Egyptians [04714]. |
Y quitóles las ruedas de sus carros, y trastornólos gravemente. Entonces los Egipcios dijeron: Huyamos de delante de Israel, porque Jehová pelea por ellos contra los Egipcios. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And took off [05493] their chariot [04818] wheels [0212], that they drave [05090] them heavily [03517]: so that the Egyptians [04714] said [0559], Let us flee [05127] from the face [06440] of Israel [03478]; for the LORD [03068] fighteth [03898] for them against the Egyptians [04714]. |
Y les quitó las ruedas de sus carros, y los trastornó gravemente. Entonces los egipcios dijeron: Huyamos de delante de Israel, porque el SEÑOR pelea por ellos contra los egipcios. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And took off [05493] their chariot [04818] wheels [0212], that they drave [05090] them heavily [03517]: so that the Egyptians [04714] said [0559], Let us flee [05127] from the face [06440] of Israel [03478]; for the LORD [03068] fighteth [03898] for them against the Egyptians [04714]. |
He caused their chariot wheels to swerve, and He made them drive with difficulty; so the Egyptians said, "Let us flee from Israel, for the LORD is fighting for them against the Egyptians." |
New American Standard Bible© |
And took off [05493] their chariot [04818] wheels [0212], that they drave [05090] them heavily [03517]: so that the Egyptians [04714] said [0559], Let us flee [05127] from the face [06440] of Israel [03478]; for the LORD [03068] fighteth [03898] for them against the Egyptians [04714]. |
And bound (clogged, took off) their chariot wheels, making them drive heavily; and the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel, for the Lord fights for them against the Egyptians! |
Amplified Bible© |
And took off [05493] their chariot [04818] wheels [0212], that they drave [05090] them heavily [03517]: so that the Egyptians [04714] said [0559], Let us flee [05127] from the face [06440] of Israel [03478]; for the LORD [03068] fighteth [03898] for them against the Egyptians [04714]. |
Il ôta les roues de leurs chars et en rendit la marche difficile. Les Égyptiens dirent alors: Fuyons devant Israël, car l`Éternel combat pour lui contre les Égyptiens. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And took off [05493] their chariot [04818] wheels [0212], that they drave [05090] them heavily [03517]: so that the Egyptians [04714] said [0559], Let us flee [05127] from the face [06440] of Israel [03478]; for the LORD [03068] fighteth [03898] for them against the Egyptians [04714]. |
Et il ôta les roues de leurs chars, et fit qu'on les menait difficilement. Et les Égyptiens dirent: Fuyons devant Israël, car l'Éternel combat pour eux contre les Égyptiens. |
John Darby (French) |
And took off [05493] their chariot [04818] wheels [0212], that they drave [05090] them heavily [03517]: so that the Egyptians [04714] said [0559], Let us flee [05127] from the face [06440] of Israel [03478]; for the LORD [03068] fighteth [03898] for them against the Egyptians [04714]. |
embaraçou-lhes as rodas dos carros, e fê-los andar dificultosamente; de modo que os egípcios disseram: Fujamos de diante de Israel, porque o Senhor peleja por eles contra os egípcios. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |