Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Now therefore forgive [05375], I pray thee, my sin [02403] only this once [06471], and intreat [06279] the LORD [03068] your God [0430], that he may take away [05493] from me this death [04194] only. |
Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and intreat the LORD your God, that he may take away from me this death only. |
King James |
Now therefore forgive [05375], I pray thee, my sin [02403] only this once [06471], and intreat [06279] the LORD [03068] your God [0430], that he may take away [05493] from me this death [04194] only. |
Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and entreat Jehovah your God, that he may take away from me this death only. |
American Standard |
Now therefore forgive [05375], I pray thee, my sin [02403] only this once [06471], and intreat [06279] the LORD [03068] your God [0430], that he may take away [05493] from me this death [04194] only. |
Let me now have forgiveness for my sin this time only, and make prayer to the Lord your God that he will take away from me this death only. |
Basic English |
Now therefore forgive [05375], I pray thee, my sin [02403] only this once [06471], and intreat [06279] the LORD [03068] your God [0430], that he may take away [05493] from me this death [04194] only. |
Now therefore forgive, I pray you, my sin only this once, and implore the LORD your God, that he may take away from me this death only. |
Updated King James |
Now therefore forgive [05375], I pray thee, my sin [02403] only this once [06471], and intreat [06279] the LORD [03068] your God [0430], that he may take away [05493] from me this death [04194] only. |
and now, bear with, I pray you, my sin, only this time, and make ye supplication to Jehovah your God, that He turn aside from off me only this death.' |
Young's Literal |
Now therefore forgive [05375], I pray thee, my sin [02403] only this once [06471], and intreat [06279] the LORD [03068] your God [0430], that he may take away [05493] from me this death [04194] only. |
And now, forgive, I pray you, my sin only this time, and intreat Jehovah your God that he may take away from me this death only! |
Darby |
Now therefore forgive [05375], I pray thee, my sin [02403] only this once [06471], and intreat [06279] the LORD [03068] your God [0430], that he may take away [05493] from me this death [04194] only. |
Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and entreat the LORD your God that he may take away from me this death only. |
Webster |
Now therefore forgive [05375], I pray thee, my sin [02403] only this once [06471], and intreat [06279] the LORD [03068] your God [0430], that he may take away [05493] from me this death [04194] only. |
Now therefore please forgive my sin again, and pray to Yahweh your God, that he may also take away from me this death." |
World English |
Now therefore forgive [05375], I pray thee, my sin [02403] only this once [06471], and intreat [06279] the LORD [03068] your God [0430], that he may take away [05493] from me this death [04194] only. |
But now forgive me my sin this time also, and pray to the Lord your God, that he take away from me this death. |
Douay Rheims |
Now therefore forgive [05375], I pray thee, my sin [02403] only this once [06471], and intreat [06279] the LORD [03068] your God [0430], that he may take away [05493] from me this death [04194] only. |
sed nunc dimittite peccatum mihi etiam hac vice et rogate Dominum Deum vestrum ut auferat a me mortem istam |
Jerome's Vulgate |
Now therefore forgive [05375], I pray thee, my sin [02403] only this once [06471], and intreat [06279] the LORD [03068] your God [0430], that he may take away [05493] from me this death [04194] only. |
Now therefore please forgive my sin again, and pray to the LORD your God, that he may also take away from me this death." |
Hebrew Names |
Now therefore forgive [05375], I pray thee, my sin [02403] only this once [06471], and intreat [06279] the LORD [03068] your God [0430], that he may take away [05493] from me this death [04194] only. |
Mas ruego ahora que perdones mi pecado solamente esta vez, y que oréis á Jehová vuestro Dios que quite de mí solamente esta muerte. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Now therefore forgive [05375], I pray thee, my sin [02403] only this once [06471], and intreat [06279] the LORD [03068] your God [0430], that he may take away [05493] from me this death [04194] only. |
Mas ruego ahora que perdones mi pecado solamente esta vez, y que oréis al SEÑOR vuestro Dios que quite de mí solamente esta muerte. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Now therefore forgive [05375], I pray thee, my sin [02403] only this once [06471], and intreat [06279] the LORD [03068] your God [0430], that he may take away [05493] from me this death [04194] only. |
"Now therefore, please forgive my sin only this once, and make supplication to the LORD your God, that He would only remove this death from me." |
New American Standard Bible© |
Now therefore forgive [05375], I pray thee, my sin [02403] only this once [06471], and intreat [06279] the LORD [03068] your God [0430], that he may take away [05493] from me this death [04194] only. |
Now therefore forgive my sin, I pray you, only this once, and entreat the Lord your God only that He may remove from me this [plague of] death. |
Amplified Bible© |
Now therefore forgive [05375], I pray thee, my sin [02403] only this once [06471], and intreat [06279] the LORD [03068] your God [0430], that he may take away [05493] from me this death [04194] only. |
Mais pardonne mon péché pour cette fois seulement; et priez l`Éternel, votre Dieu, afin qu`il éloigne de moi encore cette plaie mortelle. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Now therefore forgive [05375], I pray thee, my sin [02403] only this once [06471], and intreat [06279] the LORD [03068] your God [0430], that he may take away [05493] from me this death [04194] only. |
et maintenant, pardonne, je te prie, mon péché seulement pour cette fois; et suppliez l'Éternel, votre Dieu, afin seulement qu'il retire de dessus moi cette mort-ci. |
John Darby (French) |
Now therefore forgive [05375], I pray thee, my sin [02403] only this once [06471], and intreat [06279] the LORD [03068] your God [0430], that he may take away [05493] from me this death [04194] only. |
Agora: pois, perdoai-me peço-vos somente esta vez o meu pecado, e orai ao Senhor vosso Deus que tire de mim mais esta morte. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |