Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
If I have rewarded [01580] evil [07451] unto him that was at peace [07999] with me; (yea, I have delivered [02502] him that without cause [07387] is mine enemy [06887] |
If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:) |
King James |
If I have rewarded [01580] evil [07451] unto him that was at peace [07999] with me; (yea, I have delivered [02502] him that without cause [07387] is mine enemy [06887] |
If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (Yea, I have delivered him that without cause was mine adversary;) |
American Standard |
If I have rewarded [01580] evil [07451] unto him that was at peace [07999] with me; (yea, I have delivered [02502] him that without cause [07387] is mine enemy [06887] |
If I have given back evil to him who did evil to me, or have taken anything from him who was against me without cause; |
Basic English |
If I have rewarded [01580] evil [07451] unto him that was at peace [07999] with me; (yea, I have delivered [02502] him that without cause [07387] is mine enemy [06887] |
If I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:) |
Updated King James |
If I have rewarded [01580] evil [07451] unto him that was at peace [07999] with me; (yea, I have delivered [02502] him that without cause [07387] is mine enemy [06887] |
If I have done my well-wisher evil, And draw mine adversary without cause, |
Young's Literal |
If I have rewarded [01580] evil [07451] unto him that was at peace [07999] with me; (yea, I have delivered [02502] him that without cause [07387] is mine enemy [06887] |
If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (indeed I have freed him that without cause oppressed me;) |
Darby |
If I have rewarded [01580] evil [07451] unto him that was at peace [07999] with me; (yea, I have delivered [02502] him that without cause [07387] is mine enemy [06887] |
If I have rewarded evil to him that was at peace with me; (yes, I have delivered him that without cause is my enemy:) |
Webster |
If I have rewarded [01580] evil [07451] unto him that was at peace [07999] with me; (yea, I have delivered [02502] him that without cause [07387] is mine enemy [06887] |
if I have rewarded evil to him who was at peace with me (yes, if I have delivered him who without cause was my adversary), |
World English |
If I have rewarded [01580] evil [07451] unto him that was at peace [07999] with me; (yea, I have delivered [02502] him that without cause [07387] is mine enemy [06887] |
O Lord my God, if I have done this thing, if there be iniquity in my hands: |
Douay Rheims |
If I have rewarded [01580] evil [07451] unto him that was at peace [07999] with me; (yea, I have delivered [02502] him that without cause [07387] is mine enemy [06887] |
si reddidi retribuentibus mihi malum et dimisi hostes meos vacuos |
Jerome's Vulgate |
If I have rewarded [01580] evil [07451] unto him that was at peace [07999] with me; (yea, I have delivered [02502] him that without cause [07387] is mine enemy [06887] |
if I have rewarded evil to him who was at peace with me (yes, if I have delivered him who without cause was my adversary), |
Hebrew Names |
If I have rewarded [01580] evil [07451] unto him that was at peace [07999] with me; (yea, I have delivered [02502] him that without cause [07387] is mine enemy [06887] |
Si dí mal pago al pacífico conmigo, (Hasta he libertado al que sin causa era mi enemigo;) |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
If I have rewarded [01580] evil [07451] unto him that was at peace [07999] with me; (yea, I have delivered [02502] him that without cause [07387] is mine enemy [06887] |
si di mal pago al pacífico conmigo, que escapé mi perseguidor sin pago. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
If I have rewarded [01580] evil [07451] unto him that was at peace [07999] with me; (yea, I have delivered [02502] him that without cause [07387] is mine enemy [06887] |
If I have rewarded evil to my friend, Or have plundered him who without cause was my adversary, |
New American Standard Bible© |
If I have rewarded [01580] evil [07451] unto him that was at peace [07999] with me; (yea, I have delivered [02502] him that without cause [07387] is mine enemy [06887] |
If I have paid back with evil him who was at peace with me or without cause have robbed him who was my enemy, |
Amplified Bible© |
If I have rewarded [01580] evil [07451] unto him that was at peace [07999] with me; (yea, I have delivered [02502] him that without cause [07387] is mine enemy [06887] |
Si j`ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j`ai dépouillé celui qui m`opprimait sans cause, |
Louis Segond - 1910 (French) |
If I have rewarded [01580] evil [07451] unto him that was at peace [07999] with me; (yea, I have delivered [02502] him that without cause [07387] is mine enemy [06887] |
j'ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi (mais j'ai délivré celui qui me pressait sans cause), |
John Darby (French) |
If I have rewarded [01580] evil [07451] unto him that was at peace [07999] with me; (yea, I have delivered [02502] him that without cause [07387] is mine enemy [06887] |
se paguei com o mal àquele que tinha paz comigo, ou se despojei o meu inimigo sem causa. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |