Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Now my days [03117] are swifter [07043] than a post [07323]: they flee away [01272], they see [07200] no good [02896]. |
Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good. |
King James |
Now my days [03117] are swifter [07043] than a post [07323]: they flee away [01272], they see [07200] no good [02896]. |
Now my days are swifter than a post: They flee away, they see no good, |
American Standard |
Now my days [03117] are swifter [07043] than a post [07323]: they flee away [01272], they see [07200] no good [02896]. |
My days go quicker than a post-runner: they go in flight, they see no good. |
Basic English |
Now my days [03117] are swifter [07043] than a post [07323]: they flee away [01272], they see [07200] no good [02896]. |
Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good. |
Updated King James |
Now my days [03117] are swifter [07043] than a post [07323]: they flee away [01272], they see [07200] no good [02896]. |
My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good, |
Young's Literal |
Now my days [03117] are swifter [07043] than a post [07323]: they flee away [01272], they see [07200] no good [02896]. |
And my days are swifter than a runner: they flee away, they see no good. |
Darby |
Now my days [03117] are swifter [07043] than a post [07323]: they flee away [01272], they see [07200] no good [02896]. |
Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good. |
Webster |
Now my days [03117] are swifter [07043] than a post [07323]: they flee away [01272], they see [07200] no good [02896]. |
"Now my days are swifter than a runner. They flee away, they see no good, |
World English |
Now my days [03117] are swifter [07043] than a post [07323]: they flee away [01272], they see [07200] no good [02896]. |
My days have been swifter than a post: they have fled away and have not seen good. |
Douay Rheims |
Now my days [03117] are swifter [07043] than a post [07323]: they flee away [01272], they see [07200] no good [02896]. |
dies mei velociores fuerunt cursore fugerunt et non viderunt bonum |
Jerome's Vulgate |
Now my days [03117] are swifter [07043] than a post [07323]: they flee away [01272], they see [07200] no good [02896]. |
"Now my days are swifter than a runner. They flee away, they see no good, |
Hebrew Names |
Now my days [03117] are swifter [07043] than a post [07323]: they flee away [01272], they see [07200] no good [02896]. |
Mis días han sido más ligeros que un correo; Huyeron, y no vieron el bien. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Now my days [03117] are swifter [07043] than a post [07323]: they flee away [01272], they see [07200] no good [02896]. |
Mis días han sido más ligeros que un correo; huyeron, y nunca vieron bien. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Now my days [03117] are swifter [07043] than a post [07323]: they flee away [01272], they see [07200] no good [02896]. |
"Now my days are swifter than a runner; They flee away, they see no good. |
New American Standard Bible© |
Now my days [03117] are swifter [07043] than a post [07323]: they flee away [01272], they see [07200] no good [02896]. |
Now my days are swifter than a runner; they flee away, they see no good. |
Amplified Bible© |
Now my days [03117] are swifter [07043] than a post [07323]: they flee away [01272], they see [07200] no good [02896]. |
Mes jours sont plus rapides qu`un courrier; Ils fuient sans avoir vu le bonheur; |
Louis Segond - 1910 (French) |
Now my days [03117] are swifter [07043] than a post [07323]: they flee away [01272], they see [07200] no good [02896]. |
¶ Mes jours s'en vont plus vite qu'un coureur; ils fuient, ils ne voient pas ce qui est bon; |
John Darby (French) |
Now my days [03117] are swifter [07043] than a post [07323]: they flee away [01272], they see [07200] no good [02896]. |
Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |