Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Job 24:16 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Job 24:16 In the dark [02822] they dig through [02864] houses [01004], which they had marked [02856] for themselves in the daytime [03119]: they know [03045] not the light [0216].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
In the dark [02822] they dig through [02864] houses [01004], which they had marked [02856] for themselves in the daytime [03119]: they know [03045] not the light [0216]. In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light. King James
In the dark [02822] they dig through [02864] houses [01004], which they had marked [02856] for themselves in the daytime [03119]: they know [03045] not the light [0216]. In the dark they dig through houses: They shut themselves up in the day-time; They know not the light. American Standard
In the dark [02822] they dig through [02864] houses [01004], which they had marked [02856] for themselves in the daytime [03119]: they know [03045] not the light [0216]. In the dark he makes holes in the walls of houses: in the daytime they are shutting themselves up, they have no knowledge of the light. Basic English
In the dark [02822] they dig through [02864] houses [01004], which they had marked [02856] for themselves in the daytime [03119]: they know [03045] not the light [0216]. In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light. Updated King James
In the dark [02822] they dig through [02864] houses [01004], which they had marked [02856] for themselves in the daytime [03119]: they know [03045] not the light [0216]. He hath dug in the darkness -- houses; By day they shut themselves up, They have not known light. Young's Literal
In the dark [02822] they dig through [02864] houses [01004], which they had marked [02856] for themselves in the daytime [03119]: they know [03045] not the light [0216]. In the dark they dig through houses; by day they shut themselves in; they know not the light: Darby
In the dark [02822] they dig through [02864] houses [01004], which they had marked [02856] for themselves in the daytime [03119]: they know [03045] not the light [0216]. In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the day-time: they know not the light. Webster
In the dark [02822] they dig through [02864] houses [01004], which they had marked [02856] for themselves in the daytime [03119]: they know [03045] not the light [0216]. In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They don't know the light. World English
In the dark [02822] they dig through [02864] houses [01004], which they had marked [02856] for themselves in the daytime [03119]: they know [03045] not the light [0216]. He diggeth through houses in the dark, as in the day they had appointed for themselves, and they have not known the light. Douay Rheims
In the dark [02822] they dig through [02864] houses [01004], which they had marked [02856] for themselves in the daytime [03119]: they know [03045] not the light [0216]. perfodit in tenebris domos sicut in die condixerant sibi et ignoraverunt lucem Jerome's Vulgate
In the dark [02822] they dig through [02864] houses [01004], which they had marked [02856] for themselves in the daytime [03119]: they know [03045] not the light [0216]. In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They don't know the light. Hebrew Names
In the dark [02822] they dig through [02864] houses [01004], which they had marked [02856] for themselves in the daytime [03119]: they know [03045] not the light [0216]. En las tinieblas minan las casas, Que de día para sí señalaron; No conocen la luz. Reina Valera - 1909 (Spanish)
In the dark [02822] they dig through [02864] houses [01004], which they had marked [02856] for themselves in the daytime [03119]: they know [03045] not the light [0216]. En las tinieblas minan las casas, que de día para sí señalaron; no conocen la luz. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
In the dark [02822] they dig through [02864] houses [01004], which they had marked [02856] for themselves in the daytime [03119]: they know [03045] not the light [0216]. "In the dark they dig into houses,
    They shut themselves up by day;
    They do not know the light.
New American Standard Bible©
In the dark [02822] they dig through [02864] houses [01004], which they had marked [02856] for themselves in the daytime [03119]: they know [03045] not the light [0216]. In the dark, they dig through [the penetrable walls of] houses; by day they shut themselves up; they do not know the sunlight. Amplified Bible©
In the dark [02822] they dig through [02864] houses [01004], which they had marked [02856] for themselves in the daytime [03119]: they know [03045] not the light [0216]. La nuit ils forcent les maisons, Le jour ils se tiennent enfermés; Ils ne connaissent pas la lumière. Louis Segond - 1910 (French)
In the dark [02822] they dig through [02864] houses [01004], which they had marked [02856] for themselves in the daytime [03119]: they know [03045] not the light [0216]. Dans les ténèbres ils percent les maisons, de jour ils s'enferment; ils ne connaissent pas la lumière; John Darby (French)
In the dark [02822] they dig through [02864] houses [01004], which they had marked [02856] for themselves in the daytime [03119]: they know [03045] not the light [0216]. Nas trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top