Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Yet shall he be brought [02986] to the grave [06913], and shall remain [08245] in the tomb [01430]. |
Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb. |
King James |
Yet shall he be brought [02986] to the grave [06913], and shall remain [08245] in the tomb [01430]. |
Yet shall he be borne to the grave, And men shall keep watch over the tomb. |
American Standard |
Yet shall he be brought [02986] to the grave [06913], and shall remain [08245] in the tomb [01430]. |
He is taken to his last resting-place, and keeps watch over it. |
Basic English |
Yet shall he be brought [02986] to the grave [06913], and shall remain [08245] in the tomb [01430]. |
Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb. |
Updated King James |
Yet shall he be brought [02986] to the grave [06913], and shall remain [08245] in the tomb [01430]. |
And he -- to the graves he is brought. And over the heap a watch is kept. |
Young's Literal |
Yet shall he be brought [02986] to the grave [06913], and shall remain [08245] in the tomb [01430]. |
Yet is he carried to the graves, and watch is kept over the tomb. |
Darby |
Yet shall he be brought [02986] to the grave [06913], and shall remain [08245] in the tomb [01430]. |
Yet he shall be brought to the grave, and shall remain in the tomb. |
Webster |
Yet shall he be brought [02986] to the grave [06913], and shall remain [08245] in the tomb [01430]. |
Yet he will be borne to the grave. Men shall keep watch over the tomb. |
World English |
Yet shall he be brought [02986] to the grave [06913], and shall remain [08245] in the tomb [01430]. |
He shall be brought to the graves, and shall watch in the heap of the dead. |
Douay Rheims |
Yet shall he be brought [02986] to the grave [06913], and shall remain [08245] in the tomb [01430]. |
ipse ad sepulchra ducetur et in congerie mortuorum vigilabit |
Jerome's Vulgate |
Yet shall he be brought [02986] to the grave [06913], and shall remain [08245] in the tomb [01430]. |
Yet he will be borne to the grave. Men shall keep watch over the tomb. |
Hebrew Names |
Yet shall he be brought [02986] to the grave [06913], and shall remain [08245] in the tomb [01430]. |
Porque llevado será él á los sepulcros, Y en el montón permanecerá. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Yet shall he be brought [02986] to the grave [06913], and shall remain [08245] in the tomb [01430]. |
Porque él ya será llevado a los sepulcros, y en el montón permanecerá. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Yet shall he be brought [02986] to the grave [06913], and shall remain [08245] in the tomb [01430]. |
"While he is carried to the grave, Men will keep watch over his tomb. |
New American Standard Bible© |
Yet shall he be brought [02986] to the grave [06913], and shall remain [08245] in the tomb [01430]. |
When he is borne to the grave, watch is kept over his tomb. |
Amplified Bible© |
Yet shall he be brought [02986] to the grave [06913], and shall remain [08245] in the tomb [01430]. |
Il est porté dans un sépulcre, Et il veille encore sur sa tombe. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Yet shall he be brought [02986] to the grave [06913], and shall remain [08245] in the tomb [01430]. |
Il sera conduit dans un sépulcre, et sur le tertre il veillera. |
John Darby (French) |
Yet shall he be brought [02986] to the grave [06913], and shall remain [08245] in the tomb [01430]. |
Ele é levado para a sepultura, e vigiam-lhe o túmulo. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |