Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Have ye not asked [07592] them that go [05674] by the way [01870]? and do ye not know [05234] their tokens [0226], |
Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens, |
King James |
Have ye not asked [07592] them that go [05674] by the way [01870]? and do ye not know [05234] their tokens [0226], |
Have ye not asked wayfaring men? And do ye not know their evidences, |
American Standard |
Have ye not asked [07592] them that go [05674] by the way [01870]? and do ye not know [05234] their tokens [0226], |
Have you not put the question to the travellers, and do you not take note of their experience? |
Basic English |
Have ye not asked [07592] them that go [05674] by the way [01870]? and do ye not know [05234] their tokens [0226], |
Have all of you not asked them that go by the way? and do all of you not know their tokens, |
Updated King James |
Have ye not asked [07592] them that go [05674] by the way [01870]? and do ye not know [05234] their tokens [0226], |
Have ye not asked those passing by the way? And their signs do ye not know? |
Young's Literal |
Have ye not asked [07592] them that go [05674] by the way [01870]? and do ye not know [05234] their tokens [0226], |
Have ye not asked the wayfarers? and do ye not regard their tokens: |
Darby |
Have ye not asked [07592] them that go [05674] by the way [01870]? and do ye not know [05234] their tokens [0226], |
Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens, |
Webster |
Have ye not asked [07592] them that go [05674] by the way [01870]? and do ye not know [05234] their tokens [0226], |
Haven't you asked wayfaring men? Don't you know their evidences, |
World English |
Have ye not asked [07592] them that go [05674] by the way [01870]? and do ye not know [05234] their tokens [0226], |
Ask any one of them that go by the way, and you shall perceive that he knoweth these same things. |
Douay Rheims |
Have ye not asked [07592] them that go [05674] by the way [01870]? and do ye not know [05234] their tokens [0226], |
interrogate quemlibet de viatoribus et haec eadem eum intellegere cognoscetis |
Jerome's Vulgate |
Have ye not asked [07592] them that go [05674] by the way [01870]? and do ye not know [05234] their tokens [0226], |
Haven't you asked wayfaring men? Don't you know their evidences, |
Hebrew Names |
Have ye not asked [07592] them that go [05674] by the way [01870]? and do ye not know [05234] their tokens [0226], |
¿No habéis preguntado á los que pasan por los caminos, Por cuyas señas no negaréis, |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Have ye not asked [07592] them that go [05674] by the way [01870]? and do ye not know [05234] their tokens [0226], |
¿No habéis preguntado a los que pasan por los caminos, por cuyas señas no negaréis? |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Have ye not asked [07592] them that go [05674] by the way [01870]? and do ye not know [05234] their tokens [0226], |
"Have you not asked wayfaring men, And do you not recognize their witness? |
New American Standard Bible© |
Have ye not asked [07592] them that go [05674] by the way [01870]? and do ye not know [05234] their tokens [0226], |
Have you not asked those who travel this way, and do you not accept their testimony and evidences-- |
Amplified Bible© |
Have ye not asked [07592] them that go [05674] by the way [01870]? and do ye not know [05234] their tokens [0226], |
Mais quoi! n`avez-vous point interrogé les voyageurs, Et voulez-vous méconnaître ce qu`ils prouvent? |
Louis Segond - 1910 (French) |
Have ye not asked [07592] them that go [05674] by the way [01870]? and do ye not know [05234] their tokens [0226], |
Ne l'avez-vous pas demandé à ceux qui passent par le chemin? Et n'avez-vous pas reconnu ce qui les distingue: |
John Darby (French) |
Have ye not asked [07592] them that go [05674] by the way [01870]? and do ye not know [05234] their tokens [0226], |
Porventura não perguntastes aos viandantes? e não aceitais o seu testemunho, |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |