Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Nehemiah 13:21 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Ne 13:21 Then I testified [05749] against them, and said [0559] unto them, Why lodge [03885] ye about [05048] the wall [02346]? if ye do so again [08138], I will lay [07971] hands [03027] on you. From that time [06256] forth came [0935] they no more on the sabbath [07676].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
Then I testified [05749] against them, and said [0559] unto them, Why lodge [03885] ye about [05048] the wall [02346]? if ye do so again [08138], I will lay [07971] hands [03027] on you. From that time [06256] forth came [0935] they no more on the sabbath [07676]. Then I testified against them, and said unto them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath. King James
Then I testified [05749] against them, and said [0559] unto them, Why lodge [03885] ye about [05048] the wall [02346]? if ye do so again [08138], I will lay [07971] hands [03027] on you. From that time [06256] forth came [0935] they no more on the sabbath [07676]. Then I testified against them, and said unto them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath. American Standard
Then I testified [05749] against them, and said [0559] unto them, Why lodge [03885] ye about [05048] the wall [02346]? if ye do so again [08138], I will lay [07971] hands [03027] on you. From that time [06256] forth came [0935] they no more on the sabbath [07676]. Then I gave witness against them and said, Why are you waiting all night by the wall? if you do so again I will have you taken prisoners. From that time they did not come again on the Sabbath. Basic English
Then I testified [05749] against them, and said [0559] unto them, Why lodge [03885] ye about [05048] the wall [02346]? if ye do so again [08138], I will lay [07971] hands [03027] on you. From that time [06256] forth came [0935] they no more on the sabbath [07676]. Then I testified against them, and said unto them, Why lodge all of you about the wall? if all of you do so again, I will lay hands on you. From that time forth came they no more on the sabbath. Updated King James
Then I testified [05749] against them, and said [0559] unto them, Why lodge [03885] ye about [05048] the wall [02346]? if ye do so again [08138], I will lay [07971] hands [03027] on you. From that time [06256] forth came [0935] they no more on the sabbath [07676]. and I testify against them, and say unto them, `Wherefore are ye lodging over-against the wall? if ye repeat `it', a hand I put forth upon you;' from that time they have not come in on the sabbath. Young's Literal
Then I testified [05749] against them, and said [0559] unto them, Why lodge [03885] ye about [05048] the wall [02346]? if ye do so again [08138], I will lay [07971] hands [03027] on you. From that time [06256] forth came [0935] they no more on the sabbath [07676]. And I testified against them, and said to them, Why do ye pass the night before the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth they came not on the sabbath. Darby
Then I testified [05749] against them, and said [0559] unto them, Why lodge [03885] ye about [05048] the wall [02346]? if ye do so again [08138], I will lay [07971] hands [03027] on you. From that time [06256] forth came [0935] they no more on the sabbath [07676]. Then I testified against them, and said to them, Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you. From that time forth they came no more on the sabbath. Webster
Then I testified [05749] against them, and said [0559] unto them, Why lodge [03885] ye about [05048] the wall [02346]? if ye do so again [08138], I will lay [07971] hands [03027] on you. From that time [06256] forth came [0935] they no more on the sabbath [07676]. Then I testified against them, and said to them, "Why do you stay around the wall? If you do so again, I will lay hands on you." From that time on, they didn't come on the Sabbath. World English
Then I testified [05749] against them, and said [0559] unto them, Why lodge [03885] ye about [05048] the wall [02346]? if ye do so again [08138], I will lay [07971] hands [03027] on you. From that time [06256] forth came [0935] they no more on the sabbath [07676]. And I charged them, and I said to them: Why stay you before the wall? if you do so another time, I will lay hands on you. And from that time they came no more on the sabbath. Douay Rheims
Then I testified [05749] against them, and said [0559] unto them, Why lodge [03885] ye about [05048] the wall [02346]? if ye do so again [08138], I will lay [07971] hands [03027] on you. From that time [06256] forth came [0935] they no more on the sabbath [07676]. et contestatus sum eos et dixi eis quare manetis ex adverso muri si secundo hoc feceritis manum mittam in vos itaque ex tempore illo non venerunt in sabbato Jerome's Vulgate
Then I testified [05749] against them, and said [0559] unto them, Why lodge [03885] ye about [05048] the wall [02346]? if ye do so again [08138], I will lay [07971] hands [03027] on you. From that time [06256] forth came [0935] they no more on the sabbath [07676]. Then I testified against them, and said to them, "Why do you stay around the wall? If you do so again, I will lay hands on you." From that time on, they didn't come on the Sabbath. Hebrew Names
Then I testified [05749] against them, and said [0559] unto them, Why lodge [03885] ye about [05048] the wall [02346]? if ye do so again [08138], I will lay [07971] hands [03027] on you. From that time [06256] forth came [0935] they no more on the sabbath [07676]. Y protestéles, y díjeles: ¿Por qué os quedáis vosotros delante del muro? Si lo hacéis otra vez, os echaré mano. Desde entonces no vinieron en sábado. Reina Valera - 1909 (Spanish)
Then I testified [05749] against them, and said [0559] unto them, Why lodge [03885] ye about [05048] the wall [02346]? if ye do so again [08138], I will lay [07971] hands [03027] on you. From that time [06256] forth came [0935] they no more on the sabbath [07676]. Y les protesté, y les dije: ¿Por qué os quedáis vosotros delante del muro? Si lo hacéis otra vez, os echaré mano. Desde entonces no vinieron en sábado. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
Then I testified [05749] against them, and said [0559] unto them, Why lodge [03885] ye about [05048] the wall [02346]? if ye do so again [08138], I will lay [07971] hands [03027] on you. From that time [06256] forth came [0935] they no more on the sabbath [07676]. Then I warned them and said to them, "Why do you spend the night in front of the wall? If you do so again, I will use force against you." From that time on they did not come on the sabbath. New American Standard Bible©
Then I testified [05749] against them, and said [0559] unto them, Why lodge [03885] ye about [05048] the wall [02346]? if ye do so again [08138], I will lay [07971] hands [03027] on you. From that time [06256] forth came [0935] they no more on the sabbath [07676]. But I reproved and warned them, saying, Why do you lodge by the wall? If you do so again, I will lay hands on you. Then they stopped coming on the Sabbath. Amplified Bible©
Then I testified [05749] against them, and said [0559] unto them, Why lodge [03885] ye about [05048] the wall [02346]? if ye do so again [08138], I will lay [07971] hands [03027] on you. From that time [06256] forth came [0935] they no more on the sabbath [07676]. Je les avertis, en leur disant: Pourquoi passez-vous la nuit devant la muraille? Si vous le faites encore, je mettrai la main sur vous. Dès ce moment, ils ne vinrent plus pendant le sabbat. Louis Segond - 1910 (French)
Then I testified [05749] against them, and said [0559] unto them, Why lodge [03885] ye about [05048] the wall [02346]? if ye do so again [08138], I will lay [07971] hands [03027] on you. From that time [06256] forth came [0935] they no more on the sabbath [07676]. et je les admonestai, et leur dis: Pourquoi passez-vous la nuit devant la muraille? Si vous le faites encore, je mettrai la main sur vous. Depuis ce temps-là, ils ne sont pas venus le jour du sabbat. John Darby (French)
Then I testified [05749] against them, and said [0559] unto them, Why lodge [03885] ye about [05048] the wall [02346]? if ye do so again [08138], I will lay [07971] hands [03027] on you. From that time [06256] forth came [0935] they no more on the sabbath [07676]. Protestei, pois, contra eles, dizendo-lhes: Por que passais a noite defronte do muro? Se outra vez o fizerdes, hei de lançar mão em vós. Daquele tempo em diante não vieram no sábado.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top