Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Now hear [08085] me therefore, and deliver [07725] the captives [07633] again, which ye have taken captive [07617] of your brethren [0251]: for the fierce [02740] wrath [0639] of the LORD [03068] is upon you. |
Now hear me therefore, and deliver the captives again, which ye have taken captive of your brethren: for the fierce wrath of the LORD is upon you. |
King James |
Now hear [08085] me therefore, and deliver [07725] the captives [07633] again, which ye have taken captive [07617] of your brethren [0251]: for the fierce [02740] wrath [0639] of the LORD [03068] is upon you. |
Now hear me therefore, and send back the captives, that ye have taken captive of your brethren; for the fierce wrath of Jehovah is upon you. |
American Standard |
Now hear [08085] me therefore, and deliver [07725] the captives [07633] again, which ye have taken captive [07617] of your brethren [0251]: for the fierce [02740] wrath [0639] of the LORD [03068] is upon you. |
And now give ear to me, and send back the prisoners whom you have taken from your brothers: for the wrath of the Lord is burning against you. |
Basic English |
Now hear [08085] me therefore, and deliver [07725] the captives [07633] again, which ye have taken captive [07617] of your brethren [0251]: for the fierce [02740] wrath [0639] of the LORD [03068] is upon you. |
Now hear me therefore, and deliver the captives again, which all of you have taken captive of your brethren: for the fierce wrath of the LORD is upon you. |
Updated King James |
Now hear [08085] me therefore, and deliver [07725] the captives [07633] again, which ye have taken captive [07617] of your brethren [0251]: for the fierce [02740] wrath [0639] of the LORD [03068] is upon you. |
and now, hear me, and send back the captives whom ye have taken captive of your brethren, for the heat of the anger of Jehovah `is' upon you.' |
Young's Literal |
Now hear [08085] me therefore, and deliver [07725] the captives [07633] again, which ye have taken captive [07617] of your brethren [0251]: for the fierce [02740] wrath [0639] of the LORD [03068] is upon you. |
And now hear me, and send back the captives again, whom ye have taken captive of your brethren; for the fierce wrath of Jehovah is upon you. |
Darby |
Now hear [08085] me therefore, and deliver [07725] the captives [07633] again, which ye have taken captive [07617] of your brethren [0251]: for the fierce [02740] wrath [0639] of the LORD [03068] is upon you. |
Now hear me therefore, and deliver the captives again, which ye have taken captive of your brethren: for the fierce wrath of the LORD is upon you. |
Webster |
Now hear [08085] me therefore, and deliver [07725] the captives [07633] again, which ye have taken captive [07617] of your brethren [0251]: for the fierce [02740] wrath [0639] of the LORD [03068] is upon you. |
Now hear me therefore, and send back the captives, that you have taken captive from your brothers; for the fierce wrath of Yahweh is on you." |
World English |
Now hear [08085] me therefore, and deliver [07725] the captives [07633] again, which ye have taken captive [07617] of your brethren [0251]: for the fierce [02740] wrath [0639] of the LORD [03068] is upon you. |
But hear ye my counsel, and release the captives that you have brought of your brethren, because a great indignation of the Lord hangeth over you. |
Douay Rheims |
Now hear [08085] me therefore, and deliver [07725] the captives [07633] again, which ye have taken captive [07617] of your brethren [0251]: for the fierce [02740] wrath [0639] of the LORD [03068] is upon you. |
sed audite consilium meum et reducite captivos quos adduxistis de fratribus vestris quia magnus furor Domini inminet vobis |
Jerome's Vulgate |
Now hear [08085] me therefore, and deliver [07725] the captives [07633] again, which ye have taken captive [07617] of your brethren [0251]: for the fierce [02740] wrath [0639] of the LORD [03068] is upon you. |
Now hear me therefore, and send back the captives, that you have taken captive from your brothers; for the fierce wrath of the LORD is on you." |
Hebrew Names |
Now hear [08085] me therefore, and deliver [07725] the captives [07633] again, which ye have taken captive [07617] of your brethren [0251]: for the fierce [02740] wrath [0639] of the LORD [03068] is upon you. |
Oidme pues ahora, y volved á enviar los cautivos que habéis tomado de vuestros hermanos: porque Jehová está airado contra vosotros. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Now hear [08085] me therefore, and deliver [07725] the captives [07633] again, which ye have taken captive [07617] of your brethren [0251]: for the fierce [02740] wrath [0639] of the LORD [03068] is upon you. |
Oídme, pues, ahora, y volved a enviar los cautivos que habéis tomado de vuestros hermanos; porque el SEÑOR está airado contra vosotros. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Now hear [08085] me therefore, and deliver [07725] the captives [07633] again, which ye have taken captive [07617] of your brethren [0251]: for the fierce [02740] wrath [0639] of the LORD [03068] is upon you. |
"Now therefore, listen to me and return the captives whom you captured from your brothers, for the burning anger of the LORD is against you." |
New American Standard Bible© |
Now hear [08085] me therefore, and deliver [07725] the captives [07633] again, which ye have taken captive [07617] of your brethren [0251]: for the fierce [02740] wrath [0639] of the LORD [03068] is upon you. |
Now hear me therefore, and set the prisoners free again whom you have taken captive of your kinsmen, for the fierce wrath of the Lord is upon you. |
Amplified Bible© |
Now hear [08085] me therefore, and deliver [07725] the captives [07633] again, which ye have taken captive [07617] of your brethren [0251]: for the fierce [02740] wrath [0639] of the LORD [03068] is upon you. |
Écoutez-moi donc, et renvoyez ces captifs que vous avez faits parmi vos frères; car la colère ardente de l`Éternel est sur vous. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Now hear [08085] me therefore, and deliver [07725] the captives [07633] again, which ye have taken captive [07617] of your brethren [0251]: for the fierce [02740] wrath [0639] of the LORD [03068] is upon you. |
Et maintenant, écoutez-moi: renvoyez les captifs que vous avez emmenés captifs d'entre vos frères: car l'ardeur de la colère de l'Éternel est sur vous. |
John Darby (French) |
Now hear [08085] me therefore, and deliver [07725] the captives [07633] again, which ye have taken captive [07617] of your brethren [0251]: for the fierce [02740] wrath [0639] of the LORD [03068] is upon you. |
Agora, pois, ouvi-me, e tornai a enviar os cativos que trouxestes dentre vossos irmãos, pois o ardor da ira do Senhor está sobre vós. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |