Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And he did [06213] that which was right [03477] in the sight [05869] of the LORD [03068], according to all that his father [01] Uzziah [05818] did [06213]: howbeit he entered [0935] not into the temple [01964] of the LORD [03068]. And the people [05971] did yet corruptly [07843]. |
And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Uzziah did: howbeit he entered not into the temple of the LORD. And the people did yet corruptly. |
King James |
And he did [06213] that which was right [03477] in the sight [05869] of the LORD [03068], according to all that his father [01] Uzziah [05818] did [06213]: howbeit he entered [0935] not into the temple [01964] of the LORD [03068]. And the people [05971] did yet corruptly [07843]. |
And he did that which was right in the eyes of Jehovah, according to all that his father Uzziah had done: howbeit he entered not into the temple of Jehovah. And the people did yet corruptly. |
American Standard |
And he did [06213] that which was right [03477] in the sight [05869] of the LORD [03068], according to all that his father [01] Uzziah [05818] did [06213]: howbeit he entered [0935] not into the temple [01964] of the LORD [03068]. And the people [05971] did yet corruptly [07843]. |
He did what was right in the eyes of the Lord, as his father Uzziah had done; but he did not go into the Temple of the Lord. And the people still went on in their evil ways. |
Basic English |
And he did [06213] that which was right [03477] in the sight [05869] of the LORD [03068], according to all that his father [01] Uzziah [05818] did [06213]: howbeit he entered [0935] not into the temple [01964] of the LORD [03068]. And the people [05971] did yet corruptly [07843]. |
And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Uzziah did: nevertheless he entered not into the temple of the LORD. And the people did yet corruptly. |
Updated King James |
And he did [06213] that which was right [03477] in the sight [05869] of the LORD [03068], according to all that his father [01] Uzziah [05818] did [06213]: howbeit he entered [0935] not into the temple [01964] of the LORD [03068]. And the people [05971] did yet corruptly [07843]. |
And he doth that which is right in the eyes of Jehovah, according to all that Uzziah his father did; only, he hath not come in unto the temple of Jehovah; and again are the people doing corruptly. |
Young's Literal |
And he did [06213] that which was right [03477] in the sight [05869] of the LORD [03068], according to all that his father [01] Uzziah [05818] did [06213]: howbeit he entered [0935] not into the temple [01964] of the LORD [03068]. And the people [05971] did yet corruptly [07843]. |
And he did what was right in the sight of Jehovah, according to all that his father Uzziah had done; only he entered not into the temple of Jehovah. And the people still acted corruptly. |
Darby |
And he did [06213] that which was right [03477] in the sight [05869] of the LORD [03068], according to all that his father [01] Uzziah [05818] did [06213]: howbeit he entered [0935] not into the temple [01964] of the LORD [03068]. And the people [05971] did yet corruptly [07843]. |
And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Uzziah did: yet, he entered not into the temple of the LORD. And the people did yet corruptly. |
Webster |
And he did [06213] that which was right [03477] in the sight [05869] of the LORD [03068], according to all that his father [01] Uzziah [05818] did [06213]: howbeit he entered [0935] not into the temple [01964] of the LORD [03068]. And the people [05971] did yet corruptly [07843]. |
He did that which was right in the eyes of Yahweh, according to all that his father Uzziah had done: however he didn't enter into the temple of Yahweh. The people still did corruptly. |
World English |
And he did [06213] that which was right [03477] in the sight [05869] of the LORD [03068], according to all that his father [01] Uzziah [05818] did [06213]: howbeit he entered [0935] not into the temple [01964] of the LORD [03068]. And the people [05971] did yet corruptly [07843]. |
And he did that which was right before the Lord, according to all that Ozias his father had done, only that he entered not into the temple of the Lord, and the people still transgressed. |
Douay Rheims |
And he did [06213] that which was right [03477] in the sight [05869] of the LORD [03068], according to all that his father [01] Uzziah [05818] did [06213]: howbeit he entered [0935] not into the temple [01964] of the LORD [03068]. And the people [05971] did yet corruptly [07843]. |
fecitque quod rectum erat coram Domino iuxta omnia quae fecerat Ozias pater suus excepto quod non est ingressus templum Domini et adhuc populus delinquebat |
Jerome's Vulgate |
And he did [06213] that which was right [03477] in the sight [05869] of the LORD [03068], according to all that his father [01] Uzziah [05818] did [06213]: howbeit he entered [0935] not into the temple [01964] of the LORD [03068]. And the people [05971] did yet corruptly [07843]. |
He did that which was right in the eyes of the LORD, according to all that his father Uzziah had done: however he didn't enter into the temple of the LORD. The people still did corruptly. |
Hebrew Names |
And he did [06213] that which was right [03477] in the sight [05869] of the LORD [03068], according to all that his father [01] Uzziah [05818] did [06213]: howbeit he entered [0935] not into the temple [01964] of the LORD [03068]. And the people [05971] did yet corruptly [07843]. |
E hizo lo recto en ojos de Jehová, conforme á todas las cosas que había hecho Uzzías su padre, salvo que no entró en el templo de Jehová. Y el pueblo falseaba aún. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And he did [06213] that which was right [03477] in the sight [05869] of the LORD [03068], according to all that his father [01] Uzziah [05818] did [06213]: howbeit he entered [0935] not into the temple [01964] of the LORD [03068]. And the people [05971] did yet corruptly [07843]. |
Y él hizo lo recto en ojos del SEÑOR, conforme a todas las cosas que había hecho Uzías su padre, salvo que no entró en el templo del SEÑOR. Pero el pueblo se corrompía aún. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And he did [06213] that which was right [03477] in the sight [05869] of the LORD [03068], according to all that his father [01] Uzziah [05818] did [06213]: howbeit he entered [0935] not into the temple [01964] of the LORD [03068]. And the people [05971] did yet corruptly [07843]. |
He did right in the sight of the LORD, according to all that his father Uzziah had done; however he did not enter the temple of the LORD. But the people continued acting corruptly. |
New American Standard Bible© |
And he did [06213] that which was right [03477] in the sight [05869] of the LORD [03068], according to all that his father [01] Uzziah [05818] did [06213]: howbeit he entered [0935] not into the temple [01964] of the LORD [03068]. And the people [05971] did yet corruptly [07843]. |
He did right in the sight of the Lord, to the extent of all that his father Uzziah had done. However, he did not invade the temple of the Lord. But the people still did corruptly. |
Amplified Bible© |
And he did [06213] that which was right [03477] in the sight [05869] of the LORD [03068], according to all that his father [01] Uzziah [05818] did [06213]: howbeit he entered [0935] not into the temple [01964] of the LORD [03068]. And the people [05971] did yet corruptly [07843]. |
Il fit ce qui est droit aux yeux de l`Éternel, entièrement comme avait fait Ozias, son père. Seulement, il n`entra point dans le temple de l`Éternel. Toutefois, le peuple se corrompait encore. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And he did [06213] that which was right [03477] in the sight [05869] of the LORD [03068], according to all that his father [01] Uzziah [05818] did [06213]: howbeit he entered [0935] not into the temple [01964] of the LORD [03068]. And the people [05971] did yet corruptly [07843]. |
Et il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, selon tout ce qu'avait fait Ozias, son père; seulement il n'entra pas dans le temple de l'Éternel; et le peuple se corrompait encore. |
John Darby (French) |
And he did [06213] that which was right [03477] in the sight [05869] of the LORD [03068], according to all that his father [01] Uzziah [05818] did [06213]: howbeit he entered [0935] not into the temple [01964] of the LORD [03068]. And the people [05971] did yet corruptly [07843]. |
Ele fez o que era reto aos olhos do Senhor, conforme tudo o que fizera Uzias, seu pai; todavia não invadiu o templo do Senhor. Mas o povo ainda se corrompia. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |