Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: 1 Chronicles 7:22 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
1Ch 7:22 And Ephraim [0669] their father [01] mourned [056] many [07227] days [03117], and his brethren [0251] came [0935] to comfort [05162] him.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And Ephraim [0669] their father [01] mourned [056] many [07227] days [03117], and his brethren [0251] came [0935] to comfort [05162] him. And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him. King James
And Ephraim [0669] their father [01] mourned [056] many [07227] days [03117], and his brethren [0251] came [0935] to comfort [05162] him. And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him. American Standard
And Ephraim [0669] their father [01] mourned [056] many [07227] days [03117], and his brethren [0251] came [0935] to comfort [05162] him. And for a long time Ephraim their father went on weeping for them, and his brothers came to give him comfort. Basic English
And Ephraim [0669] their father [01] mourned [056] many [07227] days [03117], and his brethren [0251] came [0935] to comfort [05162] him. And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him. Updated King James
And Ephraim [0669] their father [01] mourned [056] many [07227] days [03117], and his brethren [0251] came [0935] to comfort [05162] him. And Ephraim their father mourneth many days, and his brethren come in to comfort him, Young's Literal
And Ephraim [0669] their father [01] mourned [056] many [07227] days [03117], and his brethren [0251] came [0935] to comfort [05162] him. And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him. Darby
And Ephraim [0669] their father [01] mourned [056] many [07227] days [03117], and his brethren [0251] came [0935] to comfort [05162] him. And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him. Webster
And Ephraim [0669] their father [01] mourned [056] many [07227] days [03117], and his brethren [0251] came [0935] to comfort [05162] him. Ephraim their father mourned many days, and his brothers came to comfort him. World English
And Ephraim [0669] their father [01] mourned [056] many [07227] days [03117], and his brethren [0251] came [0935] to comfort [05162] him. And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him. Douay Rheims
And Ephraim [0669] their father [01] mourned [056] many [07227] days [03117], and his brethren [0251] came [0935] to comfort [05162] him. luxit igitur Ephraim pater eorum multis diebus et venerunt fratres eius ut consolarentur eum Jerome's Vulgate
And Ephraim [0669] their father [01] mourned [056] many [07227] days [03117], and his brethren [0251] came [0935] to comfort [05162] him. Ephraim their father mourned many days, and his brothers came to comfort him. Hebrew Names
And Ephraim [0669] their father [01] mourned [056] many [07227] days [03117], and his brethren [0251] came [0935] to comfort [05162] him. Y Ephraim su padre hizo duelo por muchos días, y vinieron sus hermanos á consolarlo. Reina Valera - 1909 (Spanish)
And Ephraim [0669] their father [01] mourned [056] many [07227] days [03117], and his brethren [0251] came [0935] to comfort [05162] him. Y Efraín su padre hizo duelo por muchos días, y vinieron sus hermanos a consolarlo. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And Ephraim [0669] their father [01] mourned [056] many [07227] days [03117], and his brethren [0251] came [0935] to comfort [05162] him. Their father Ephraim mourned many days, and his relatives came to comfort him. New American Standard Bible©
And Ephraim [0669] their father [01] mourned [056] many [07227] days [03117], and his brethren [0251] came [0935] to comfort [05162] him. And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him. Amplified Bible©
And Ephraim [0669] their father [01] mourned [056] many [07227] days [03117], and his brethren [0251] came [0935] to comfort [05162] him. Éphraïm, leur père, fut longtemps dans le deuil, et ses frères vinrent pour le consoler. Louis Segond - 1910 (French)
And Ephraim [0669] their father [01] mourned [056] many [07227] days [03117], and his brethren [0251] came [0935] to comfort [05162] him. Et Éphraïm, leur père, mena deuil pendant nombre de jours; et ses frères vinrent pour le consoler. John Darby (French)
And Ephraim [0669] their father [01] mourned [056] many [07227] days [03117], and his brethren [0251] came [0935] to comfort [05162] him. E Efraim, seu pai, os pranteou por muitos dias, pelo que seus irmãos vieram para o consolar.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top