Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Howbeit the high places [01116] were not removed [05493]: the people [05971] sacrificed [02076] and burned incense [06999] still in the high places [01116]. He built [01129] the higher [05945] gate [08179] of the house [01004] of the LORD [03068]. |
Howbeit the high places were not removed: the people sacrificed and burned incense still in the high places. He built the higher gate of the house of the LORD. |
King James |
Howbeit the high places [01116] were not removed [05493]: the people [05971] sacrificed [02076] and burned incense [06999] still in the high places [01116]. He built [01129] the higher [05945] gate [08179] of the house [01004] of the LORD [03068]. |
Howbeit the high places were not taken away: the people still sacrificed and burned incense in the high places. He built the upper gate of the house of Jehovah. |
American Standard |
Howbeit the high places [01116] were not removed [05493]: the people [05971] sacrificed [02076] and burned incense [06999] still in the high places [01116]. He built [01129] the higher [05945] gate [08179] of the house [01004] of the LORD [03068]. |
But he did not take away the high places, and the people still went on making offerings and burning them in the high places. He was the builder of the higher doorway of the house of the Lord. |
Basic English |
Howbeit the high places [01116] were not removed [05493]: the people [05971] sacrificed [02076] and burned incense [06999] still in the high places [01116]. He built [01129] the higher [05945] gate [08179] of the house [01004] of the LORD [03068]. |
Nevertheless the high places were not removed: the people sacrificed and burned incense still in the high places. He built the higher gate of the house of the LORD. |
Updated King James |
Howbeit the high places [01116] were not removed [05493]: the people [05971] sacrificed [02076] and burned incense [06999] still in the high places [01116]. He built [01129] the higher [05945] gate [08179] of the house [01004] of the LORD [03068]. |
Only, the high places have not turned aside -- yet are the people sacrificing and making perfume in high places; he hath built the high gate of the house of Jehovah. |
Young's Literal |
Howbeit the high places [01116] were not removed [05493]: the people [05971] sacrificed [02076] and burned incense [06999] still in the high places [01116]. He built [01129] the higher [05945] gate [08179] of the house [01004] of the LORD [03068]. |
Only, the high places were not removed: the people still sacrificed and burned incense on the high places. It was he who built the upper gate of the house of Jehovah. |
Darby |
Howbeit the high places [01116] were not removed [05493]: the people [05971] sacrificed [02076] and burned incense [06999] still in the high places [01116]. He built [01129] the higher [05945] gate [08179] of the house [01004] of the LORD [03068]. |
Yet, the high places were not removed: the people sacrificed and burned incense still in the high places. He built the higher gate of the house of the LORD. |
Webster |
Howbeit the high places [01116] were not removed [05493]: the people [05971] sacrificed [02076] and burned incense [06999] still in the high places [01116]. He built [01129] the higher [05945] gate [08179] of the house [01004] of the LORD [03068]. |
However the high places were not taken away: the people still sacrificed and burned incense in the high places. He built the upper gate of the house of Yahweh. |
World English |
Howbeit the high places [01116] were not removed [05493]: the people [05971] sacrificed [02076] and burned incense [06999] still in the high places [01116]. He built [01129] the higher [05945] gate [08179] of the house [01004] of the LORD [03068]. |
But the high places he took not away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places: he built the highest gate of the house of the Lord. |
Douay Rheims |
Howbeit the high places [01116] were not removed [05493]: the people [05971] sacrificed [02076] and burned incense [06999] still in the high places [01116]. He built [01129] the higher [05945] gate [08179] of the house [01004] of the LORD [03068]. |
verumtamen excelsa non abstulit adhuc populus immolabat et adolebat incensum in excelsis ipse aedificavit portam domus Domini sublimissimam |
Jerome's Vulgate |
Howbeit the high places [01116] were not removed [05493]: the people [05971] sacrificed [02076] and burned incense [06999] still in the high places [01116]. He built [01129] the higher [05945] gate [08179] of the house [01004] of the LORD [03068]. |
However the high places were not taken away: the people still sacrificed and burned incense in the high places. He built the upper gate of the house of the LORD. |
Hebrew Names |
Howbeit the high places [01116] were not removed [05493]: the people [05971] sacrificed [02076] and burned incense [06999] still in the high places [01116]. He built [01129] the higher [05945] gate [08179] of the house [01004] of the LORD [03068]. |
Con todo eso los altos no fueron quitados; que el pueblo sacrificaba aún, y quemaba perfumes en los altos. Edificó él la puerta más alta de la casa de Jehová. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Howbeit the high places [01116] were not removed [05493]: the people [05971] sacrificed [02076] and burned incense [06999] still in the high places [01116]. He built [01129] the higher [05945] gate [08179] of the house [01004] of the LORD [03068]. |
Con todo eso los altos no fueron quitados; que el pueblo sacrificaba aún, y quemaba incienso en los altos. Este también edificó la puerta más alta de la Casa del SEÑOR. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Howbeit the high places [01116] were not removed [05493]: the people [05971] sacrificed [02076] and burned incense [06999] still in the high places [01116]. He built [01129] the higher [05945] gate [08179] of the house [01004] of the LORD [03068]. |
Only the high places were not taken away; the people still sacrificed and burned incense on the high places. He built the upper gate of the house of the LORD. |
New American Standard Bible© |
Howbeit the high places [01116] were not removed [05493]: the people [05971] sacrificed [02076] and burned incense [06999] still in the high places [01116]. He built [01129] the higher [05945] gate [08179] of the house [01004] of the LORD [03068]. |
Yet the high places were not removed; the people sacrificed and burned incense still on the high places. He built the Upper Gate of the house of the Lord. |
Amplified Bible© |
Howbeit the high places [01116] were not removed [05493]: the people [05971] sacrificed [02076] and burned incense [06999] still in the high places [01116]. He built [01129] the higher [05945] gate [08179] of the house [01004] of the LORD [03068]. |
Seulement, les hauts lieux ne disparurent point; le peuple offrait encore des sacrifices et des parfums sur les hauts lieux. Jotham bâtit la porte supérieure de la maison de l`Éternel. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Howbeit the high places [01116] were not removed [05493]: the people [05971] sacrificed [02076] and burned incense [06999] still in the high places [01116]. He built [01129] the higher [05945] gate [08179] of the house [01004] of the LORD [03068]. |
seulement les hauts lieux ne furent pas ôtés; le peuple sacrifiait encore et faisait fumer de l'encens sur les hauts lieux. Ce fut lui qui bâtit la porte supérieure de la maison de l'Éternel. |
John Darby (French) |
Howbeit the high places [01116] were not removed [05493]: the people [05971] sacrificed [02076] and burned incense [06999] still in the high places [01116]. He built [01129] the higher [05945] gate [08179] of the house [01004] of the LORD [03068]. |
Contudo os altos não foram tirados; o povo ainda sacrificava e queimava incenso neles. Pois ele que edificou a porta alta da casa do Senhor. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |