Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And when Athaliah [06271] heard [08085] the noise [06963] of the guard [07323] and of the people [05971], she came [0935] to the people [05971] into the temple [01004] of the LORD [03068]. |
And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the temple of the LORD. |
King James |
And when Athaliah [06271] heard [08085] the noise [06963] of the guard [07323] and of the people [05971], she came [0935] to the people [05971] into the temple [01004] of the LORD [03068]. |
And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the house of Jehovah: |
American Standard |
And when Athaliah [06271] heard [08085] the noise [06963] of the guard [07323] and of the people [05971], she came [0935] to the people [05971] into the temple [01004] of the LORD [03068]. |
Now Athaliah, hearing the noise made by the people, came to the people in the house of the Lord; |
Basic English |
And when Athaliah [06271] heard [08085] the noise [06963] of the guard [07323] and of the people [05971], she came [0935] to the people [05971] into the temple [01004] of the LORD [03068]. |
And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the temple of the LORD. |
Updated King James |
And when Athaliah [06271] heard [08085] the noise [06963] of the guard [07323] and of the people [05971], she came [0935] to the people [05971] into the temple [01004] of the LORD [03068]. |
And Athaliah heareth the voice of the runners `and' of the people, and she cometh in unto the people, to the house of Jehovah, |
Young's Literal |
And when Athaliah [06271] heard [08085] the noise [06963] of the guard [07323] and of the people [05971], she came [0935] to the people [05971] into the temple [01004] of the LORD [03068]. |
And Athaliah heard the noise of the couriers and of the people; and she came to the people into the house of Jehovah. |
Darby |
And when Athaliah [06271] heard [08085] the noise [06963] of the guard [07323] and of the people [05971], she came [0935] to the people [05971] into the temple [01004] of the LORD [03068]. |
And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the temple of the LORD. |
Webster |
And when Athaliah [06271] heard [08085] the noise [06963] of the guard [07323] and of the people [05971], she came [0935] to the people [05971] into the temple [01004] of the LORD [03068]. |
When Athaliah heard the noise of the guard [and of] the people, she came to the people into the house of Yahweh: |
World English |
And when Athaliah [06271] heard [08085] the noise [06963] of the guard [07323] and of the people [05971], she came [0935] to the people [05971] into the temple [01004] of the LORD [03068]. |
And Athalia heard the noise of the people running: and going in to the people into the temple of the Lord, |
Douay Rheims |
And when Athaliah [06271] heard [08085] the noise [06963] of the guard [07323] and of the people [05971], she came [0935] to the people [05971] into the temple [01004] of the LORD [03068]. |
audivit Athalia vocem currentis populi et ingressa ad turbas in templum Domini |
Jerome's Vulgate |
And when Athaliah [06271] heard [08085] the noise [06963] of the guard [07323] and of the people [05971], she came [0935] to the people [05971] into the temple [01004] of the LORD [03068]. |
When Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the house of the LORD: |
Hebrew Names |
And when Athaliah [06271] heard [08085] the noise [06963] of the guard [07323] and of the people [05971], she came [0935] to the people [05971] into the temple [01004] of the LORD [03068]. |
Y oyendo Athalía el estruendo del pueblo que corría, entró al pueblo en el templo de Jehová; |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And when Athaliah [06271] heard [08085] the noise [06963] of the guard [07323] and of the people [05971], she came [0935] to the people [05971] into the temple [01004] of the LORD [03068]. |
Y oyendo Atalía el estruendo del pueblo que corría, entró al pueblo en el templo del SEÑOR; |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And when Athaliah [06271] heard [08085] the noise [06963] of the guard [07323] and of the people [05971], she came [0935] to the people [05971] into the temple [01004] of the LORD [03068]. |
When Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people in the house of the LORD. |
New American Standard Bible© |
And when Athaliah [06271] heard [08085] the noise [06963] of the guard [07323] and of the people [05971], she came [0935] to the people [05971] into the temple [01004] of the LORD [03068]. |
When Athaliah heard the noise of the guards and the people, she went into the house of the Lord to the people. |
Amplified Bible© |
And when Athaliah [06271] heard [08085] the noise [06963] of the guard [07323] and of the people [05971], she came [0935] to the people [05971] into the temple [01004] of the LORD [03068]. |
Athalie entendit le bruit des coureurs et du peuple, et elle vint vers le peuple à la maison de l`Éternel. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And when Athaliah [06271] heard [08085] the noise [06963] of the guard [07323] and of the people [05971], she came [0935] to the people [05971] into the temple [01004] of the LORD [03068]. |
¶ Et Athalie entendit le cri des coureurs et du peuple, et elle entra vers le peuple dans la maison de l'Éternel. |
John Darby (French) |
And when Athaliah [06271] heard [08085] the noise [06963] of the guard [07323] and of the people [05971], she came [0935] to the people [05971] into the temple [01004] of the LORD [03068]. |
Quando Atalia ouviu o vozerio da guarda e do povo, foi ter com o povo na casa do Senhor; |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |