Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
But will God [0430] indeed [0552] dwell [03427] on the earth [0776]? behold, the heaven [08064] and heaven [08064] of heavens [08064] cannot contain [03557] thee; how much less [0637] this house [01004] that I have builded [01129]? |
But will God indeed dwell on the earth? behold, the heaven and heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded? |
King James |
But will God [0430] indeed [0552] dwell [03427] on the earth [0776]? behold, the heaven [08064] and heaven [08064] of heavens [08064] cannot contain [03557] thee; how much less [0637] this house [01004] that I have builded [01129]? |
But will God in very deed dwell on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded! |
American Standard |
But will God [0430] indeed [0552] dwell [03427] on the earth [0776]? behold, the heaven [08064] and heaven [08064] of heavens [08064] cannot contain [03557] thee; how much less [0637] this house [01004] that I have builded [01129]? |
But is it truly possible that God may be housed on earth? see, heaven and the heaven of heavens are not wide enough to be your resting-place; how much less this house which I have made! |
Basic English |
But will God [0430] indeed [0552] dwell [03427] on the earth [0776]? behold, the heaven [08064] and heaven [08064] of heavens [08064] cannot contain [03557] thee; how much less [0637] this house [01004] that I have builded [01129]? |
But will God indeed dwell on the earth? behold, the heaven and heaven of heavens cannot contain you; how much less this house that I have built? |
Updated King James |
But will God [0430] indeed [0552] dwell [03427] on the earth [0776]? behold, the heaven [08064] and heaven [08064] of heavens [08064] cannot contain [03557] thee; how much less [0637] this house [01004] that I have builded [01129]? |
But, is it true? -- God dwelleth on the earth! lo, the heavens, and the heavens of the heavens do not contain Thee, how much less this house which I have builded! |
Young's Literal |
But will God [0430] indeed [0552] dwell [03427] on the earth [0776]? behold, the heaven [08064] and heaven [08064] of heavens [08064] cannot contain [03557] thee; how much less [0637] this house [01004] that I have builded [01129]? |
But will God indeed dwell on the earth? Behold, the heavens, and the heaven of heavens, cannot contain thee; how much less this house which I have built! |
Darby |
But will God [0430] indeed [0552] dwell [03427] on the earth [0776]? behold, the heaven [08064] and heaven [08064] of heavens [08064] cannot contain [03557] thee; how much less [0637] this house [01004] that I have builded [01129]? |
But will God indeed dwell on the earth? behold, the heaven and heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have built? |
Webster |
But will God [0430] indeed [0552] dwell [03427] on the earth [0776]? behold, the heaven [08064] and heaven [08064] of heavens [08064] cannot contain [03557] thee; how much less [0637] this house [01004] that I have builded [01129]? |
But will God in very deed dwell on the earth? Behold, heaven and the heaven of heavens can't contain you; how much less this house that I have built! |
World English |
But will God [0430] indeed [0552] dwell [03427] on the earth [0776]? behold, the heaven [08064] and heaven [08064] of heavens [08064] cannot contain [03557] thee; how much less [0637] this house [01004] that I have builded [01129]? |
Is it then to be thought that God should indeed dwell upon earth? for if heaven, and the heavens of heavens cannot contain thee, how much less this house which I have built? |
Douay Rheims |
But will God [0430] indeed [0552] dwell [03427] on the earth [0776]? behold, the heaven [08064] and heaven [08064] of heavens [08064] cannot contain [03557] thee; how much less [0637] this house [01004] that I have builded [01129]? |
ergone putandum est quod vere Deus habitet super terram si enim caelum et caeli caelorum te capere non possunt quanto magis domus haec quam aedificavi |
Jerome's Vulgate |
But will God [0430] indeed [0552] dwell [03427] on the earth [0776]? behold, the heaven [08064] and heaven [08064] of heavens [08064] cannot contain [03557] thee; how much less [0637] this house [01004] that I have builded [01129]? |
But will God in very deed dwell on the earth? Behold, heaven and the heaven of heavens can't contain you; how much less this house that I have built! |
Hebrew Names |
But will God [0430] indeed [0552] dwell [03427] on the earth [0776]? behold, the heaven [08064] and heaven [08064] of heavens [08064] cannot contain [03557] thee; how much less [0637] this house [01004] that I have builded [01129]? |
Empero ¿es verdad que Dios haya de morar sobre la tierra? He aquí que los cielos, los cielos de los cielos, no te pueden contener: ¿cuánto menos esta casa que yo he edificado? |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
But will God [0430] indeed [0552] dwell [03427] on the earth [0776]? behold, the heaven [08064] and heaven [08064] of heavens [08064] cannot contain [03557] thee; how much less [0637] this house [01004] that I have builded [01129]? |
¿Es verdad que Dios haya de morar sobre la tierra? He aquí que los cielos, los cielos de los cielos, no te pueden contener; ¿cuánto menos esta Casa que yo he edificado? |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
But will God [0430] indeed [0552] dwell [03427] on the earth [0776]? behold, the heaven [08064] and heaven [08064] of heavens [08064] cannot contain [03557] thee; how much less [0637] this house [01004] that I have builded [01129]? |
"But will God indeed dwell on the earth? Behold, heaven and the highest heaven cannot contain You, how much less this house which I have built! |
New American Standard Bible© |
But will God [0430] indeed [0552] dwell [03427] on the earth [0776]? behold, the heaven [08064] and heaven [08064] of heavens [08064] cannot contain [03557] thee; how much less [0637] this house [01004] that I have builded [01129]? |
But will God indeed dwell with men on the earth? Behold, the heavens and heaven of heavens [in its most extended compass] cannot contain You; how much less this house that I have built? |
Amplified Bible© |
But will God [0430] indeed [0552] dwell [03427] on the earth [0776]? behold, the heaven [08064] and heaven [08064] of heavens [08064] cannot contain [03557] thee; how much less [0637] this house [01004] that I have builded [01129]? |
Mais quoi! Dieu habiterait-il véritablement sur la terre? Voici, les cieux et les cieux des cieux ne peuvent te contenir: combien moins cette maison que je t`ai bâtie! |
Louis Segond - 1910 (French) |
But will God [0430] indeed [0552] dwell [03427] on the earth [0776]? behold, the heaven [08064] and heaven [08064] of heavens [08064] cannot contain [03557] thee; how much less [0637] this house [01004] that I have builded [01129]? |
Mais Dieu habitera-t-il vraiment sur la terre? Voici, les cieux, et les cieux des cieux, ne peuvent te contenir: combien moins cette maison que j'ai bâtie! |
John Darby (French) |
But will God [0430] indeed [0552] dwell [03427] on the earth [0776]? behold, the heaven [08064] and heaven [08064] of heavens [08064] cannot contain [03557] thee; how much less [0637] this house [01004] that I have builded [01129]? |
Mas, na verdade, habitaria Deus na terra? Eis que o céu, e até o céu dos céus, não te podem conter; quanto menos esta casa que edifiquei! |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |