Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And Solomon [08010] loved [0157] the LORD [03068], walking [03212] in the statutes [02708] of David [01732] his father [01]: only he sacrificed [02076] and burnt incense [06999] in high places [01116]. |
And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in high places. |
King James |
And Solomon [08010] loved [0157] the LORD [03068], walking [03212] in the statutes [02708] of David [01732] his father [01]: only he sacrificed [02076] and burnt incense [06999] in high places [01116]. |
And Solomon loved Jehovah, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in the high places. |
American Standard |
And Solomon [08010] loved [0157] the LORD [03068], walking [03212] in the statutes [02708] of David [01732] his father [01]: only he sacrificed [02076] and burnt incense [06999] in high places [01116]. |
And Solomon, in his love for the Lord, kept the laws of David his father; but he made offerings and let them go up in smoke on the high places. |
Basic English |
And Solomon [08010] loved [0157] the LORD [03068], walking [03212] in the statutes [02708] of David [01732] his father [01]: only he sacrificed [02076] and burnt incense [06999] in high places [01116]. |
And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in high places. |
Updated King James |
And Solomon [08010] loved [0157] the LORD [03068], walking [03212] in the statutes [02708] of David [01732] his father [01]: only he sacrificed [02076] and burnt incense [06999] in high places [01116]. |
And Solomon loveth Jehovah, to walk in the statutes of David his father -- only, in high places he is sacrificing and making perfume -- |
Young's Literal |
And Solomon [08010] loved [0157] the LORD [03068], walking [03212] in the statutes [02708] of David [01732] his father [01]: only he sacrificed [02076] and burnt incense [06999] in high places [01116]. |
And Solomon loved Jehovah, walking in the statutes of David his father; only, he sacrificed and burned incense on the high places. |
Darby |
And Solomon [08010] loved [0157] the LORD [03068], walking [03212] in the statutes [02708] of David [01732] his father [01]: only he sacrificed [02076] and burnt incense [06999] in high places [01116]. |
And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in high places. |
Webster |
And Solomon [08010] loved [0157] the LORD [03068], walking [03212] in the statutes [02708] of David [01732] his father [01]: only he sacrificed [02076] and burnt incense [06999] in high places [01116]. |
Solomon loved Yahweh, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in the high places. |
World English |
And Solomon [08010] loved [0157] the LORD [03068], walking [03212] in the statutes [02708] of David [01732] his father [01]: only he sacrificed [02076] and burnt incense [06999] in high places [01116]. |
And Solomon loved the Lord, walking in the precepts of David his father, only he sacrificed in the high places: and burnt incense. |
Douay Rheims |
And Solomon [08010] loved [0157] the LORD [03068], walking [03212] in the statutes [02708] of David [01732] his father [01]: only he sacrificed [02076] and burnt incense [06999] in high places [01116]. |
dilexit autem Salomon Dominum ambulans in praeceptis David patris sui excepto quod in excelsis immolabat et accendebat thymiama |
Jerome's Vulgate |
And Solomon [08010] loved [0157] the LORD [03068], walking [03212] in the statutes [02708] of David [01732] his father [01]: only he sacrificed [02076] and burnt incense [06999] in high places [01116]. |
Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in the high places. |
Hebrew Names |
And Solomon [08010] loved [0157] the LORD [03068], walking [03212] in the statutes [02708] of David [01732] his father [01]: only he sacrificed [02076] and burnt incense [06999] in high places [01116]. |
Mas Salomón amó á Jehová, andando en los estatutos de su padre David: solamente sacrificaba y quemaba perfumes en los altos. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And Solomon [08010] loved [0157] the LORD [03068], walking [03212] in the statutes [02708] of David [01732] his father [01]: only he sacrificed [02076] and burnt incense [06999] in high places [01116]. |
Mas Salomón amó al SEÑOR, andando en la institución de su padre David; solamente sacrificaba y quemaba perfumes en los altos. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And Solomon [08010] loved [0157] the LORD [03068], walking [03212] in the statutes [02708] of David [01732] his father [01]: only he sacrificed [02076] and burnt incense [06999] in high places [01116]. |
Now Solomon loved the LORD, walking in the statutes of his father David, except he sacrificed and burned incense on the high places. |
New American Standard Bible© |
And Solomon [08010] loved [0157] the LORD [03068], walking [03212] in the statutes [02708] of David [01732] his father [01]: only he sacrificed [02076] and burnt incense [06999] in high places [01116]. |
Solomon loved the Lord, walking [at first] in the statutes and practices of David his father, only he sacrificed and burned incense in the high places. |
Amplified Bible© |
And Solomon [08010] loved [0157] the LORD [03068], walking [03212] in the statutes [02708] of David [01732] his father [01]: only he sacrificed [02076] and burnt incense [06999] in high places [01116]. |
Salomon aimait l`Éternel, et suivait les coutumes de David, son père. Seulement c`était sur les hauts lieux qu`il offrait des sacrifices et des parfums. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And Solomon [08010] loved [0157] the LORD [03068], walking [03212] in the statutes [02708] of David [01732] his father [01]: only he sacrificed [02076] and burnt incense [06999] in high places [01116]. |
Et Salomon aimait l'Éternel, marchant dans les statuts de David, son père; seulement il offrait des sacrifices et faisait fumer de l'encens sur les hauts lieux. |
John Darby (French) |
And Solomon [08010] loved [0157] the LORD [03068], walking [03212] in the statutes [02708] of David [01732] his father [01]: only he sacrificed [02076] and burnt incense [06999] in high places [01116]. |
E Salomão amava ao Senhor, andando nos estatutos de Davi, seu pai; exceto que nos altos oferecia sacrifícios e queimava incenso. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |