Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: 2 Samuel 16:17 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
2Sa 16:17 And Absalom [053] said [0559] to Hushai [02365], Is this thy kindness [02617] to thy friend [07453]? why wentest [01980] thou not with thy friend [07453]?

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And Absalom [053] said [0559] to Hushai [02365], Is this thy kindness [02617] to thy friend [07453]? why wentest [01980] thou not with thy friend [07453]? And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend? King James
And Absalom [053] said [0559] to Hushai [02365], Is this thy kindness [02617] to thy friend [07453]? why wentest [01980] thou not with thy friend [07453]? And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend? American Standard
And Absalom [053] said [0559] to Hushai [02365], Is this thy kindness [02617] to thy friend [07453]? why wentest [01980] thou not with thy friend [07453]? And Absalom said, Is this your love for your friend? why did you not go with your friend? Basic English
And Absalom [053] said [0559] to Hushai [02365], Is this thy kindness [02617] to thy friend [07453]? why wentest [01980] thou not with thy friend [07453]? And Absalom said to Hushai, Is this your kindness to your friend? why went you not with your friend? Updated King James
And Absalom [053] said [0559] to Hushai [02365], Is this thy kindness [02617] to thy friend [07453]? why wentest [01980] thou not with thy friend [07453]? And Absalom saith unto Hushai, `This thy kindness with thy friend! why hast thou not gone with thy friend?' Young's Literal
And Absalom [053] said [0559] to Hushai [02365], Is this thy kindness [02617] to thy friend [07453]? why wentest [01980] thou not with thy friend [07453]? And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why didst thou not go with thy friend? Darby
And Absalom [053] said [0559] to Hushai [02365], Is this thy kindness [02617] to thy friend [07453]? why wentest [01980] thou not with thy friend [07453]? And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend? Webster
And Absalom [053] said [0559] to Hushai [02365], Is this thy kindness [02617] to thy friend [07453]? why wentest [01980] thou not with thy friend [07453]? Absalom said to Hushai, "Is this your kindness to your friend? Why didn't you go with your friend?" World English
And Absalom [053] said [0559] to Hushai [02365], Is this thy kindness [02617] to thy friend [07453]? why wentest [01980] thou not with thy friend [07453]? And Absalom said to him: Is this thy kindness to thy friend? Why wentest thou not with thy friend? Douay Rheims
And Absalom [053] said [0559] to Hushai [02365], Is this thy kindness [02617] to thy friend [07453]? why wentest [01980] thou not with thy friend [07453]? ad quem Absalom haec est inquit gratia tua ad amicum tuum quare non isti cum amico tuo Jerome's Vulgate
And Absalom [053] said [0559] to Hushai [02365], Is this thy kindness [02617] to thy friend [07453]? why wentest [01980] thou not with thy friend [07453]? Absalom said to Hushai, "Is this your kindness to your friend? Why didn't you go with your friend?" Hebrew Names
And Absalom [053] said [0559] to Hushai [02365], Is this thy kindness [02617] to thy friend [07453]? why wentest [01980] thou not with thy friend [07453]? Y Absalom dijo á Husai: ¿Este es tu agradecimiento para con tu amigo? ¿por qué no fuiste con tu amigo? Reina Valera - 1909 (Spanish)
And Absalom [053] said [0559] to Hushai [02365], Is this thy kindness [02617] to thy friend [07453]? why wentest [01980] thou not with thy friend [07453]? Y Absalón dijo a Husai: ¿Este es tu agradecimiento para con tu amigo? ¿Por qué no fuiste con tu amigo? Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And Absalom [053] said [0559] to Hushai [02365], Is this thy kindness [02617] to thy friend [07453]? why wentest [01980] thou not with thy friend [07453]? Absalom said to Hushai, "Is this your loyalty to your friend? Why did you not go with your friend?" New American Standard Bible©
And Absalom [053] said [0559] to Hushai [02365], Is this thy kindness [02617] to thy friend [07453]? why wentest [01980] thou not with thy friend [07453]? Absalom said to Hushai, Is this your kindness and loyalty to your friend? Why did you not go with your friend? Amplified Bible©
And Absalom [053] said [0559] to Hushai [02365], Is this thy kindness [02617] to thy friend [07453]? why wentest [01980] thou not with thy friend [07453]? Et Absalom dit à Huschaï: Voilà donc l`attachement que tu as pour ton ami! Pourquoi n`es-tu pas allé avec ton ami? Louis Segond - 1910 (French)
And Absalom [053] said [0559] to Hushai [02365], Is this thy kindness [02617] to thy friend [07453]? why wentest [01980] thou not with thy friend [07453]? Et Absalom dit à Hushaï: Est-ce là ta bonté pour ton ami? Pourquoi n'es-tu pas allé avec ton ami? John Darby (French)
And Absalom [053] said [0559] to Hushai [02365], Is this thy kindness [02617] to thy friend [07453]? why wentest [01980] thou not with thy friend [07453]? Absalão, porém, perguntou a Husai: E esta a tua benevolência para com o teu amigo? Por que não foste com o teu amigo?    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top