Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
All in whose nostrils [0639] was the breath [05397] [07307] of life [02416], of all that was in the dry [02724] land, died [04191]. |
All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died. |
King James |
All in whose nostrils [0639] was the breath [05397] [07307] of life [02416], of all that was in the dry [02724] land, died [04191]. |
all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, of all that was on the dry land, died. |
American Standard |
All in whose nostrils [0639] was the breath [05397] [07307] of life [02416], of all that was in the dry [02724] land, died [04191]. |
Everything on the dry land, in which was the breath of life, came to its end. |
Basic English |
All in whose nostrils [0639] was the breath [05397] [07307] of life [02416], of all that was in the dry [02724] land, died [04191]. |
All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died. |
Updated King James |
All in whose nostrils [0639] was the breath [05397] [07307] of life [02416], of all that was in the dry [02724] land, died [04191]. |
all in whose nostrils `is' breath of a living spirit -- of all that `is' in the dry land -- have died. |
Young's Literal |
All in whose nostrils [0639] was the breath [05397] [07307] of life [02416], of all that was in the dry [02724] land, died [04191]. |
everything which had in its nostrils the breath of life, of all that was on the dry land, died. |
Darby |
All in whose nostrils [0639] was the breath [05397] [07307] of life [02416], of all that was in the dry [02724] land, died [04191]. |
All in whose nostrils was the breath of life, of all that was on the dry land, died. |
Webster |
All in whose nostrils [0639] was the breath [05397] [07307] of life [02416], of all that was in the dry [02724] land, died [04191]. |
All in whose nostrils was the breath of the spirit of life, of all that was on the dry land, died. |
World English |
All in whose nostrils [0639] was the breath [05397] [07307] of life [02416], of all that was in the dry [02724] land, died [04191]. |
And all things wherein there is the breath of life on the earth, died. |
Douay Rheims |
All in whose nostrils [0639] was the breath [05397] [07307] of life [02416], of all that was in the dry [02724] land, died [04191]. |
et cuncta in quibus spiraculum vitae est in terra mortua sunt |
Jerome's Vulgate |
All in whose nostrils [0639] was the breath [05397] [07307] of life [02416], of all that was in the dry [02724] land, died [04191]. |
All in whose nostrils was the breath of the spirit of life, of all that was on the dry land, died. |
Hebrew Names |
All in whose nostrils [0639] was the breath [05397] [07307] of life [02416], of all that was in the dry [02724] land, died [04191]. |
Todo lo que tenía aliento de espíritu de vida en sus narices, de todo lo que había en la tierra, murió. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
All in whose nostrils [0639] was the breath [05397] [07307] of life [02416], of all that was in the dry [02724] land, died [04191]. |
todo lo que tenía aliento de espíritu de vida en sus narices, de todo lo que había en la tierra, murió. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
All in whose nostrils [0639] was the breath [05397] [07307] of life [02416], of all that was in the dry [02724] land, died [04191]. |
of all that was on the dry land, all in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died. |
New American Standard Bible© |
All in whose nostrils [0639] was the breath [05397] [07307] of life [02416], of all that was in the dry [02724] land, died [04191]. |
Everything on the dry land in whose nostrils were the breath and spirit of life died. |
Amplified Bible© |
All in whose nostrils [0639] was the breath [05397] [07307] of life [02416], of all that was in the dry [02724] land, died [04191]. |
Tout ce qui avait respiration, souffle de vie dans ses narines, et qui était sur la terre sèche, mourut. |
Louis Segond - 1910 (French) |
All in whose nostrils [0639] was the breath [05397] [07307] of life [02416], of all that was in the dry [02724] land, died [04191]. |
Tout ce qui avait le souffle de vie dans ses narines, de tout ce qui était sur la terre sèche, mourut. |
John Darby (French) |
All in whose nostrils [0639] was the breath [05397] [07307] of life [02416], of all that was in the dry [02724] land, died [04191]. |
Tudo o que tinha fôlego do espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia na terra seca, morreu. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |