Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Genesis 46:1 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Ge 46:1 And Israel [03478] took his journey [05265] with all that he had, and came [0935] to Beersheba [0884], and offered [02076] sacrifices [02077] unto the God [0430] of his father [01] Isaac [03327].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And Israel [03478] took his journey [05265] with all that he had, and came [0935] to Beersheba [0884], and offered [02076] sacrifices [02077] unto the God [0430] of his father [01] Isaac [03327]. And Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac. King James
And Israel [03478] took his journey [05265] with all that he had, and came [0935] to Beersheba [0884], and offered [02076] sacrifices [02077] unto the God [0430] of his father [01] Isaac [03327]. And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac. American Standard
And Israel [03478] took his journey [05265] with all that he had, and came [0935] to Beersheba [0884], and offered [02076] sacrifices [02077] unto the God [0430] of his father [01] Isaac [03327]. And Israel went on his journey with all he had, and came to Beer-sheba, where he made offerings to the God of his father Isaac. Basic English
And Israel [03478] took his journey [05265] with all that he had, and came [0935] to Beersheba [0884], and offered [02076] sacrifices [02077] unto the God [0430] of his father [01] Isaac [03327]. And Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac. Updated King James
And Israel [03478] took his journey [05265] with all that he had, and came [0935] to Beersheba [0884], and offered [02076] sacrifices [02077] unto the God [0430] of his father [01] Isaac [03327]. And Israel journeyeth, and all that he hath, and cometh in to Beer-Sheba, and sacrificeth sacrifices to the God of his father Isaac; Young's Literal
And Israel [03478] took his journey [05265] with all that he had, and came [0935] to Beersheba [0884], and offered [02076] sacrifices [02077] unto the God [0430] of his father [01] Isaac [03327]. And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba; and he offered sacrifices to the God of his father Isaac. Darby
And Israel [03478] took his journey [05265] with all that he had, and came [0935] to Beersheba [0884], and offered [02076] sacrifices [02077] unto the God [0430] of his father [01] Isaac [03327]. And Israel took his journey with all that he had, and came to Beer-sheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac. Webster
And Israel [03478] took his journey [05265] with all that he had, and came [0935] to Beersheba [0884], and offered [02076] sacrifices [02077] unto the God [0430] of his father [01] Isaac [03327]. Israel traveled with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father, Isaac. World English
And Israel [03478] took his journey [05265] with all that he had, and came [0935] to Beersheba [0884], and offered [02076] sacrifices [02077] unto the God [0430] of his father [01] Isaac [03327]. And Israel taking his journey, with all that he had, came to the well of the oath, and killing victims there to the God of his father Isaac, Douay Rheims
And Israel [03478] took his journey [05265] with all that he had, and came [0935] to Beersheba [0884], and offered [02076] sacrifices [02077] unto the God [0430] of his father [01] Isaac [03327]. profectusque Israhel cum omnibus quae habebat venit ad puteum Iuramenti et mactatis ibi victimis Deo patris sui Isaac Jerome's Vulgate
And Israel [03478] took his journey [05265] with all that he had, and came [0935] to Beersheba [0884], and offered [02076] sacrifices [02077] unto the God [0430] of his father [01] Isaac [03327]. Israel traveled with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father, Isaac. Hebrew Names
And Israel [03478] took his journey [05265] with all that he had, and came [0935] to Beersheba [0884], and offered [02076] sacrifices [02077] unto the God [0430] of his father [01] Isaac [03327]. Y PARTIOSE Israel con todo lo que tenía, y vino á Beer-seba, y ofreció sacrificios al Dios de su padre Isaac. Reina Valera - 1909 (Spanish)
And Israel [03478] took his journey [05265] with all that he had, and came [0935] to Beersheba [0884], and offered [02076] sacrifices [02077] unto the God [0430] of his father [01] Isaac [03327]. Salió Israel con todo lo que tenía, y vino a Beerseba, y ofreció sacrificios al Dios de su padre Isaac. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And Israel [03478] took his journey [05265] with all that he had, and came [0935] to Beersheba [0884], and offered [02076] sacrifices [02077] unto the God [0430] of his father [01] Isaac [03327]. So Israel set out with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac. New American Standard Bible©
And Israel [03478] took his journey [05265] with all that he had, and came [0935] to Beersheba [0884], and offered [02076] sacrifices [02077] unto the God [0430] of his father [01] Isaac [03327]. SO ISRAEL made his journey with all that he had and came to Beersheba [a place hallowed by sacred memories] and offered sacrifices to the God of his father Isaac. See: Gen. 21:33; 26:23-25. Amplified Bible©
And Israel [03478] took his journey [05265] with all that he had, and came [0935] to Beersheba [0884], and offered [02076] sacrifices [02077] unto the God [0430] of his father [01] Isaac [03327]. Israël partit, avec tout ce qui lui appartenait. Il arriva à Beer Schéba, et il offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac. Louis Segond - 1910 (French)
And Israel [03478] took his journey [05265] with all that he had, and came [0935] to Beersheba [0884], and offered [02076] sacrifices [02077] unto the God [0430] of his father [01] Isaac [03327]. ¶ Et Israël partit, et tout ce qui était à lui; et il vint à Beër-Shéba, et offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac. John Darby (French)
And Israel [03478] took his journey [05265] with all that he had, and came [0935] to Beersheba [0884], and offered [02076] sacrifices [02077] unto the God [0430] of his father [01] Isaac [03327]. Partiu, pois, Israel com tudo quanto tinha e veio a Beer-Seba, onde ofereceu sacrifícios ao Deus de seu pai Isaque.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top