Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
Now thou art commanded [06680], this do [06213] ye; take [03947] you wagons [05699] out of the land [0776] of Egypt [04714] for your little ones [02945], and for your wives [0802], and bring [05375] your father [01], and come [0935]. |
Now thou art commanded, this do ye; take you wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come. |
King James |
Now thou art commanded [06680], this do [06213] ye; take [03947] you wagons [05699] out of the land [0776] of Egypt [04714] for your little ones [02945], and for your wives [0802], and bring [05375] your father [01], and come [0935]. |
Now thou art commanded, this do ye: take you wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come. |
American Standard |
Now thou art commanded [06680], this do [06213] ye; take [03947] you wagons [05699] out of the land [0776] of Egypt [04714] for your little ones [02945], and for your wives [0802], and bring [05375] your father [01], and come [0935]. |
And say to them, This you are to do: take carts from the land of Egypt for your little ones and for your wives, and get your father and come back. |
Basic English |
Now thou art commanded [06680], this do [06213] ye; take [03947] you wagons [05699] out of the land [0776] of Egypt [04714] for your little ones [02945], and for your wives [0802], and bring [05375] your father [01], and come [0935]. |
Now you are commanded, this do all of you; take you wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come. |
Updated King James |
Now thou art commanded [06680], this do [06213] ye; take [03947] you wagons [05699] out of the land [0776] of Egypt [04714] for your little ones [02945], and for your wives [0802], and bring [05375] your father [01], and come [0935]. |
`Yea, thou -- thou hast been commanded: this do ye, take for yourselves out of the land of Egypt, waggons for your infants, and for your wives, and ye have brought your father, and come; |
Young's Literal |
Now thou art commanded [06680], this do [06213] ye; take [03947] you wagons [05699] out of the land [0776] of Egypt [04714] for your little ones [02945], and for your wives [0802], and bring [05375] your father [01], and come [0935]. |
And thou art commanded -- this do: take waggons out of the land of Egypt for your little ones and for your wives, and take up your father, and come. |
Darby |
Now thou art commanded [06680], this do [06213] ye; take [03947] you wagons [05699] out of the land [0776] of Egypt [04714] for your little ones [02945], and for your wives [0802], and bring [05375] your father [01], and come [0935]. |
Now thou art commanded, this do ye; take for yourselves wagons from the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come. |
Webster |
Now thou art commanded [06680], this do [06213] ye; take [03947] you wagons [05699] out of the land [0776] of Egypt [04714] for your little ones [02945], and for your wives [0802], and bring [05375] your father [01], and come [0935]. |
Now you are commanded: do this. Take wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come. |
World English |
Now thou art commanded [06680], this do [06213] ye; take [03947] you wagons [05699] out of the land [0776] of Egypt [04714] for your little ones [02945], and for your wives [0802], and bring [05375] your father [01], and come [0935]. |
Give orders also that they take wagons out of the land of Egypt, for/ the carriage of their children and their wives: and say: Take up your father, and make haste to come with all speed: |
Douay Rheims |
Now thou art commanded [06680], this do [06213] ye; take [03947] you wagons [05699] out of the land [0776] of Egypt [04714] for your little ones [02945], and for your wives [0802], and bring [05375] your father [01], and come [0935]. |
praecipe etiam ut tollant plaustra de terra Aegypti ad subvectionem parvulorum suorum et coniugum ac dicito tollite patrem vestrum et properate quantocius venientes |
Jerome's Vulgate |
Now thou art commanded [06680], this do [06213] ye; take [03947] you wagons [05699] out of the land [0776] of Egypt [04714] for your little ones [02945], and for your wives [0802], and bring [05375] your father [01], and come [0935]. |
Now you are commanded: do this. Take wagons out of the land of Egypt for your little ones, and for your wives, and bring your father, and come. |
Hebrew Names |
Now thou art commanded [06680], this do [06213] ye; take [03947] you wagons [05699] out of the land [0776] of Egypt [04714] for your little ones [02945], and for your wives [0802], and bring [05375] your father [01], and come [0935]. |
Y tú manda: Haced esto: tomaos de la tierra de Egipto carros para vuestros niños y vuestras mujeres; y tomad á vuestro padre, y venid. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
Now thou art commanded [06680], this do [06213] ye; take [03947] you wagons [05699] out of the land [0776] of Egypt [04714] for your little ones [02945], and for your wives [0802], and bring [05375] your father [01], and come [0935]. |
Y tú manda: Haced esto: tomaos de la tierra de Egipto carros para vuestros niños y vuestras mujeres; y tomad a vuestro padre, y venid. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
Now thou art commanded [06680], this do [06213] ye; take [03947] you wagons [05699] out of the land [0776] of Egypt [04714] for your little ones [02945], and for your wives [0802], and bring [05375] your father [01], and come [0935]. |
"Now you are ordered, 'Do this: take wagons from the land of Egypt for your little ones and for your wives, and bring your father and come. |
New American Standard Bible© |
Now thou art commanded [06680], this do [06213] ye; take [03947] you wagons [05699] out of the land [0776] of Egypt [04714] for your little ones [02945], and for your wives [0802], and bring [05375] your father [01], and come [0935]. |
You therefore command them, saying, You do this: take wagons from the land of Egypt for your little ones and for your wives, and bring your father and come. |
Amplified Bible© |
Now thou art commanded [06680], this do [06213] ye; take [03947] you wagons [05699] out of the land [0776] of Egypt [04714] for your little ones [02945], and for your wives [0802], and bring [05375] your father [01], and come [0935]. |
Tu as ordre de leur dire: Faites ceci. Prenez dans le pays d`Égypte des chars pour vos enfants et pour vos femmes; amenez votre père, et venez. |
Louis Segond - 1910 (French) |
Now thou art commanded [06680], this do [06213] ye; take [03947] you wagons [05699] out of the land [0776] of Egypt [04714] for your little ones [02945], and for your wives [0802], and bring [05375] your father [01], and come [0935]. |
Et à toi, il t'est ordonné: Faites ceci; prenez du pays d'Égypte des chariots pour vos petits enfants et pour vos femmes, et faites-y monter votre père, et venez. |
John Darby (French) |
Now thou art commanded [06680], this do [06213] ye; take [03947] you wagons [05699] out of the land [0776] of Egypt [04714] for your little ones [02945], and for your wives [0802], and bring [05375] your father [01], and come [0935]. |
A ti, pois, é ordenado dizer-lhes: Fazei isto: levai vós da terra do Egito carros para vossos meninos e para vossas mulheres; trazei vosso pai, e vinde. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |