Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
My lord [0113] asked [07592] his servants [05650], saying [0559], Have [03426] ye a father [01], or a brother [0251]? |
My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother? |
King James |
My lord [0113] asked [07592] his servants [05650], saying [0559], Have [03426] ye a father [01], or a brother [0251]? |
My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother? |
American Standard |
My lord [0113] asked [07592] his servants [05650], saying [0559], Have [03426] ye a father [01], or a brother [0251]? |
My lord said to his servants, Have you a father or a brother? |
Basic English |
My lord [0113] asked [07592] his servants [05650], saying [0559], Have [03426] ye a father [01], or a brother [0251]? |
My lord asked his servants, saying, Have all of you a father, or a brother? |
Updated King James |
My lord [0113] asked [07592] his servants [05650], saying [0559], Have [03426] ye a father [01], or a brother [0251]? |
My lord hath asked his servants, saying, Have ye a father or brother? |
Young's Literal |
My lord [0113] asked [07592] his servants [05650], saying [0559], Have [03426] ye a father [01], or a brother [0251]? |
My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother? |
Darby |
My lord [0113] asked [07592] his servants [05650], saying [0559], Have [03426] ye a father [01], or a brother [0251]? |
My lord asked his servants, saying, Have ye a father, or a brother? |
Webster |
My lord [0113] asked [07592] his servants [05650], saying [0559], Have [03426] ye a father [01], or a brother [0251]? |
My lord asked his servants, saying, 'Have you a father, or a brother?' |
World English |
My lord [0113] asked [07592] his servants [05650], saying [0559], Have [03426] ye a father [01], or a brother [0251]? |
My lord. Thou didst ask thy servants the first time: Have you a father or a brother? |
Douay Rheims |
My lord [0113] asked [07592] his servants [05650], saying [0559], Have [03426] ye a father [01], or a brother [0251]? |
dominus meus interrogasti prius servos tuos habetis patrem aut fratrem |
Jerome's Vulgate |
My lord [0113] asked [07592] his servants [05650], saying [0559], Have [03426] ye a father [01], or a brother [0251]? |
My lord asked his servants, saying, 'Have you a father, or a brother?' |
Hebrew Names |
My lord [0113] asked [07592] his servants [05650], saying [0559], Have [03426] ye a father [01], or a brother [0251]? |
Mi señor preguntó á sus siervos, diciendo: ¿Tenéis padre ó hermano? |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
My lord [0113] asked [07592] his servants [05650], saying [0559], Have [03426] ye a father [01], or a brother [0251]? |
Mi señor preguntó a sus siervos, diciendo: ¿Tenéis padre o hermano? |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
My lord [0113] asked [07592] his servants [05650], saying [0559], Have [03426] ye a father [01], or a brother [0251]? |
"My lord asked his servants, saying, 'Have you a father or a brother?' |
New American Standard Bible© |
My lord [0113] asked [07592] his servants [05650], saying [0559], Have [03426] ye a father [01], or a brother [0251]? |
My lord asked his servants, saying, Have you a father or a brother? |
Amplified Bible© |
My lord [0113] asked [07592] his servants [05650], saying [0559], Have [03426] ye a father [01], or a brother [0251]? |
Mon seigneur a interrogé ses serviteurs, en disant: Avez-vous un père, ou un frère? |
Louis Segond - 1910 (French) |
My lord [0113] asked [07592] his servants [05650], saying [0559], Have [03426] ye a father [01], or a brother [0251]? |
Mon seigneur a interrogé ses serviteurs, en disant: Avez-vous un père, ou un frère? |
John Darby (French) |
My lord [0113] asked [07592] his servants [05650], saying [0559], Have [03426] ye a father [01], or a brother [0251]? |
Meu senhor perguntou a seus servos, dizendo: Tendes vós pai, ou irmão? |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |