Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Genesis 43:29 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Ge 43:29 And he lifted up [05375] his eyes [05869], and saw [07200] his brother [0251] Benjamin [01144], his mother's [0517] son [01121], and said [0559], Is this your younger [06996] brother [0251], of whom ye spake [0559] unto me? And he said [0559], God [0430] be gracious [02603] unto thee, my son [01121].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And he lifted up [05375] his eyes [05869], and saw [07200] his brother [0251] Benjamin [01144], his mother's [0517] son [01121], and said [0559], Is this your younger [06996] brother [0251], of whom ye spake [0559] unto me? And he said [0559], God [0430] be gracious [02603] unto thee, my son [01121]. And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother's son, and said, Is this your younger brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son. King James
And he lifted up [05375] his eyes [05869], and saw [07200] his brother [0251] Benjamin [01144], his mother's [0517] son [01121], and said [0559], Is this your younger [06996] brother [0251], of whom ye spake [0559] unto me? And he said [0559], God [0430] be gracious [02603] unto thee, my son [01121]. And he lifted up his eyes, and saw Benjamin his brother, his mother's son, and said, Is this your youngest brother, of whom ye spake unto me? And he said, God be gracious unto thee, my son. American Standard
And he lifted up [05375] his eyes [05869], and saw [07200] his brother [0251] Benjamin [01144], his mother's [0517] son [01121], and said [0559], Is this your younger [06996] brother [0251], of whom ye spake [0559] unto me? And he said [0559], God [0430] be gracious [02603] unto thee, my son [01121]. Then, lifting up his eyes, he saw Benjamin, his brother, his mother's son, and he said, Is this your youngest brother of whom you gave me word? And he said, God be good to you, my son. Basic English
And he lifted up [05375] his eyes [05869], and saw [07200] his brother [0251] Benjamin [01144], his mother's [0517] son [01121], and said [0559], Is this your younger [06996] brother [0251], of whom ye spake [0559] unto me? And he said [0559], God [0430] be gracious [02603] unto thee, my son [01121]. And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother's son, and said, Is this your younger brother, of whom all of you spoke unto me? And he said, God be gracious unto you, my son. Updated King James
And he lifted up [05375] his eyes [05869], and saw [07200] his brother [0251] Benjamin [01144], his mother's [0517] son [01121], and said [0559], Is this your younger [06996] brother [0251], of whom ye spake [0559] unto me? And he said [0559], God [0430] be gracious [02603] unto thee, my son [01121]. And he lifteth up his eyes, and seeth Benjamin his brother, his mother's son, and saith, `Is this your young brother, of whom ye have spoken unto me?' and he saith, `God favour thee, my son.' Young's Literal
And he lifted up [05375] his eyes [05869], and saw [07200] his brother [0251] Benjamin [01144], his mother's [0517] son [01121], and said [0559], Is this your younger [06996] brother [0251], of whom ye spake [0559] unto me? And he said [0559], God [0430] be gracious [02603] unto thee, my son [01121]. And he lifted up his eyes and saw his brother Benjamin, his mother's son, and said, Is this your younger brother of whom ye spoke to me? And he said, God be gracious to thee, my son! Darby
And he lifted up [05375] his eyes [05869], and saw [07200] his brother [0251] Benjamin [01144], his mother's [0517] son [01121], and said [0559], Is this your younger [06996] brother [0251], of whom ye spake [0559] unto me? And he said [0559], God [0430] be gracious [02603] unto thee, my son [01121]. And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother's son, and said, Is this your younger brother, of whom ye spoke to me? And he said, God be gracious to thee, my son. Webster
And he lifted up [05375] his eyes [05869], and saw [07200] his brother [0251] Benjamin [01144], his mother's [0517] son [01121], and said [0559], Is this your younger [06996] brother [0251], of whom ye spake [0559] unto me? And he said [0559], God [0430] be gracious [02603] unto thee, my son [01121]. He lifted up his eyes, and saw Benjamin, his brother, his mother's son, and said, "Is this your youngest brother, of whom you spoke to me?" He said, "God be gracious to you, my son." World English
And he lifted up [05375] his eyes [05869], and saw [07200] his brother [0251] Benjamin [01144], his mother's [0517] son [01121], and said [0559], Is this your younger [06996] brother [0251], of whom ye spake [0559] unto me? And he said [0559], God [0430] be gracious [02603] unto thee, my son [01121]. And Joseph lifting up his eyes, saw Benjamin his brother, by the same mother, and said: Is this your young brother, of whom you told me? And he said: God be gracious to thee, my son. Douay Rheims
And he lifted up [05375] his eyes [05869], and saw [07200] his brother [0251] Benjamin [01144], his mother's [0517] son [01121], and said [0559], Is this your younger [06996] brother [0251], of whom ye spake [0559] unto me? And he said [0559], God [0430] be gracious [02603] unto thee, my son [01121]. adtollens autem oculos Ioseph vidit Beniamin fratrem suum uterinum et ait iste est frater vester parvulus de quo dixeratis mihi et rursum Deus inquit misereatur tui fili mi Jerome's Vulgate
And he lifted up [05375] his eyes [05869], and saw [07200] his brother [0251] Benjamin [01144], his mother's [0517] son [01121], and said [0559], Is this your younger [06996] brother [0251], of whom ye spake [0559] unto me? And he said [0559], God [0430] be gracious [02603] unto thee, my son [01121]. He lifted up his eyes, and saw Benjamin, his brother, his mother's son, and said, "Is this your youngest brother, of whom you spoke to me?" He said, "God be gracious to you, my son." Hebrew Names
And he lifted up [05375] his eyes [05869], and saw [07200] his brother [0251] Benjamin [01144], his mother's [0517] son [01121], and said [0559], Is this your younger [06996] brother [0251], of whom ye spake [0559] unto me? And he said [0559], God [0430] be gracious [02603] unto thee, my son [01121]. Y alzando él sus ojos vió á Benjamín su hermano, hijo de su madre, y dijo: ¿Es éste vuestro hermano menor, de quien me hablasteis? Y dijo: Dios tenga misericordia de ti, hijo mío. Reina Valera - 1909 (Spanish)
And he lifted up [05375] his eyes [05869], and saw [07200] his brother [0251] Benjamin [01144], his mother's [0517] son [01121], and said [0559], Is this your younger [06996] brother [0251], of whom ye spake [0559] unto me? And he said [0559], God [0430] be gracious [02603] unto thee, my son [01121]. Y alzando él sus ojos vio a Benjamín su hermano, hijo de su madre, y dijo: ¿Es éste vuestro hermano menor, de quien me hablasteis? Y dijo: Dios tenga misericordia de ti, hijo mío. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And he lifted up [05375] his eyes [05869], and saw [07200] his brother [0251] Benjamin [01144], his mother's [0517] son [01121], and said [0559], Is this your younger [06996] brother [0251], of whom ye spake [0559] unto me? And he said [0559], God [0430] be gracious [02603] unto thee, my son [01121]. As he lifted his eyes and saw his brother Benjamin, his mother's son, he said, "Is this your youngest brother, of whom you spoke to me?" And he said, "May God be gracious to you, my son." New American Standard Bible©
And he lifted up [05375] his eyes [05869], and saw [07200] his brother [0251] Benjamin [01144], his mother's [0517] son [01121], and said [0559], Is this your younger [06996] brother [0251], of whom ye spake [0559] unto me? And he said [0559], God [0430] be gracious [02603] unto thee, my son [01121]. And he looked up and saw his [full] brother Benjamin, his mother's [only other] son, and said, Is this your youngest brother, of whom you spoke to me? And he said, God be gracious to you, my son! Amplified Bible©
And he lifted up [05375] his eyes [05869], and saw [07200] his brother [0251] Benjamin [01144], his mother's [0517] son [01121], and said [0559], Is this your younger [06996] brother [0251], of whom ye spake [0559] unto me? And he said [0559], God [0430] be gracious [02603] unto thee, my son [01121]. Joseph leva les yeux; et, jetant un regard sur Benjamin, son frère, fils de sa mère, il dit: Est-ce là votre jeune frère, dont vous m`avez parlé? Et il ajouta: Dieu te fasse miséricorde, mon fils! Louis Segond - 1910 (French)
And he lifted up [05375] his eyes [05869], and saw [07200] his brother [0251] Benjamin [01144], his mother's [0517] son [01121], and said [0559], Is this your younger [06996] brother [0251], of whom ye spake [0559] unto me? And he said [0559], God [0430] be gracious [02603] unto thee, my son [01121]. Et il leva les yeux, et vit Benjamin, son frère, fils de sa mère, et dit: Est-ce là votre plus jeune frère dont vous m'avez parlé? Et il dit: Dieu te fasse grâce, mon fils! John Darby (French)
And he lifted up [05375] his eyes [05869], and saw [07200] his brother [0251] Benjamin [01144], his mother's [0517] son [01121], and said [0559], Is this your younger [06996] brother [0251], of whom ye spake [0559] unto me? And he said [0559], God [0430] be gracious [02603] unto thee, my son [01121]. Levantando os olhos, José viu a Benjamim, seu irmão, filho de sua mãe, e perguntou: É este o vosso irmão mais novo de quem me falastes? E disse: Deus seja benévolo para contigo, meu filho.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top