Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And now art thou cursed [0779] from the earth [0127], which hath opened [06475] her mouth [06310] to receive [03947] thy brother's [0251] blood [01818] from thy hand [03027]; |
And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand; |
King James |
And now art thou cursed [0779] from the earth [0127], which hath opened [06475] her mouth [06310] to receive [03947] thy brother's [0251] blood [01818] from thy hand [03027]; |
And now cursed art thou from the ground, which hath opened its mouth to receive thy brother's blood from thy hand; |
American Standard |
And now art thou cursed [0779] from the earth [0127], which hath opened [06475] her mouth [06310] to receive [03947] thy brother's [0251] blood [01818] from thy hand [03027]; |
And now you are cursed from the earth, whose mouth is open to take your brother's blood from your hand; |
Basic English |
And now art thou cursed [0779] from the earth [0127], which hath opened [06475] her mouth [06310] to receive [03947] thy brother's [0251] blood [01818] from thy hand [03027]; |
And now are you cursed from the earth, which has opened her mouth to receive your brother's blood from your hand; |
Updated King James |
And now art thou cursed [0779] from the earth [0127], which hath opened [06475] her mouth [06310] to receive [03947] thy brother's [0251] blood [01818] from thy hand [03027]; |
and now, cursed `art' thou from the ground, which hath opened her mouth to receive the blood of thy brother from thy hand; |
Young's Literal |
And now art thou cursed [0779] from the earth [0127], which hath opened [06475] her mouth [06310] to receive [03947] thy brother's [0251] blood [01818] from thy hand [03027]; |
And now be thou cursed from the ground, which hath opened its mouth to receive thy brother's blood from thy hand. |
Darby |
And now art thou cursed [0779] from the earth [0127], which hath opened [06475] her mouth [06310] to receive [03947] thy brother's [0251] blood [01818] from thy hand [03027]; |
And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand; |
Webster |
And now art thou cursed [0779] from the earth [0127], which hath opened [06475] her mouth [06310] to receive [03947] thy brother's [0251] blood [01818] from thy hand [03027]; |
Now you are cursed because of the ground, which has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand. |
World English |
And now art thou cursed [0779] from the earth [0127], which hath opened [06475] her mouth [06310] to receive [03947] thy brother's [0251] blood [01818] from thy hand [03027]; |
Now, therefore, cursed shalt thou be upon the earth, which hath opened her mouth and received the blood of thy brother at thy hand, |
Douay Rheims |
And now art thou cursed [0779] from the earth [0127], which hath opened [06475] her mouth [06310] to receive [03947] thy brother's [0251] blood [01818] from thy hand [03027]; |
nunc igitur maledictus eris super terram quae aperuit os suum et suscepit sanguinem fratris tui de manu tua |
Jerome's Vulgate |
And now art thou cursed [0779] from the earth [0127], which hath opened [06475] her mouth [06310] to receive [03947] thy brother's [0251] blood [01818] from thy hand [03027]; |
Now you are cursed because of the ground, which has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand. |
Hebrew Names |
And now art thou cursed [0779] from the earth [0127], which hath opened [06475] her mouth [06310] to receive [03947] thy brother's [0251] blood [01818] from thy hand [03027]; |
Ahora pues, maldito seas tú de la tierra que abrió su boca para recibir la sangre de tu hermano de tu mano: |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And now art thou cursed [0779] from the earth [0127], which hath opened [06475] her mouth [06310] to receive [03947] thy brother's [0251] blood [01818] from thy hand [03027]; |
Ahora pues, maldito seas tú de la tierra que abrió su boca para recibir la sangre de tu hermano de tu mano: |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And now art thou cursed [0779] from the earth [0127], which hath opened [06475] her mouth [06310] to receive [03947] thy brother's [0251] blood [01818] from thy hand [03027]; |
"Now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand. |
New American Standard Bible© |
And now art thou cursed [0779] from the earth [0127], which hath opened [06475] her mouth [06310] to receive [03947] thy brother's [0251] blood [01818] from thy hand [03027]; |
And now you are cursed by reason of the earth, which has opened its mouth to receive your brother's [shed] blood from your hand. |
Amplified Bible© |
And now art thou cursed [0779] from the earth [0127], which hath opened [06475] her mouth [06310] to receive [03947] thy brother's [0251] blood [01818] from thy hand [03027]; |
Maintenant, tu seras maudit de la terre qui a ouvert sa bouche pour recevoir de ta main le sang de ton frère. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And now art thou cursed [0779] from the earth [0127], which hath opened [06475] her mouth [06310] to receive [03947] thy brother's [0251] blood [01818] from thy hand [03027]; |
Et maintenant, tu es maudit de la terre qui a ouvert sa bouche pour recevoir de ta main le sang de ton frère. |
John Darby (French) |
And now art thou cursed [0779] from the earth [0127], which hath opened [06475] her mouth [06310] to receive [03947] thy brother's [0251] blood [01818] from thy hand [03027]; |
Agora maldito és tu desde a terra, que abriu a sua boca para da tua mão receber o sangue de teu irmão. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |