Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And it came to pass, when his master [0113] heard [08085] the words [01697] of his wife [0802], which she spake [01696] unto him, saying [0559], After this manner [01697] did [06213] thy servant [05650] to me; that his wrath [0639] was kindled [02734]. |
And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spake unto him, saying, After this manner did thy servant to me; that his wrath was kindled. |
King James |
And it came to pass, when his master [0113] heard [08085] the words [01697] of his wife [0802], which she spake [01696] unto him, saying [0559], After this manner [01697] did [06213] thy servant [05650] to me; that his wrath [0639] was kindled [02734]. |
And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spake unto him, saying, After this manner did thy servant to me; that his wrath was kindled. |
American Standard |
And it came to pass, when his master [0113] heard [08085] the words [01697] of his wife [0802], which she spake [01696] unto him, saying [0559], After this manner [01697] did [06213] thy servant [05650] to me; that his wrath [0639] was kindled [02734]. |
And hearing his wife's account of what his servant had done, he became very angry. |
Basic English |
And it came to pass, when his master [0113] heard [08085] the words [01697] of his wife [0802], which she spake [01696] unto him, saying [0559], After this manner [01697] did [06213] thy servant [05650] to me; that his wrath [0639] was kindled [02734]. |
And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spoke unto him, saying, After this manner did your servant to me; that his wrath was kindled. |
Updated King James |
And it came to pass, when his master [0113] heard [08085] the words [01697] of his wife [0802], which she spake [01696] unto him, saying [0559], After this manner [01697] did [06213] thy servant [05650] to me; that his wrath [0639] was kindled [02734]. |
And it cometh to pass when his lord heareth the words of his wife, which she hath spoken unto him, saying, `According to these things hath thy servant done to me,' that his anger burneth; |
Young's Literal |
And it came to pass, when his master [0113] heard [08085] the words [01697] of his wife [0802], which she spake [01696] unto him, saying [0559], After this manner [01697] did [06213] thy servant [05650] to me; that his wrath [0639] was kindled [02734]. |
And it came to pass when his lord heard the words of his wife which she spoke to him, saying, After this manner did thy bondman to me, that his wrath was kindled. |
Darby |
And it came to pass, when his master [0113] heard [08085] the words [01697] of his wife [0802], which she spake [01696] unto him, saying [0559], After this manner [01697] did [06213] thy servant [05650] to me; that his wrath [0639] was kindled [02734]. |
And it came to pass, when his master heard the words of his wife, which she spoke to him, saying, After this manner did thy servant to me; that his wrath was kindled. |
Webster |
And it came to pass, when his master [0113] heard [08085] the words [01697] of his wife [0802], which she spake [01696] unto him, saying [0559], After this manner [01697] did [06213] thy servant [05650] to me; that his wrath [0639] was kindled [02734]. |
It happened, when his master heard the words of his wife, which she spoke to him, saying, "This is what your servant did to me," that his wrath was kindled. |
World English |
And it came to pass, when his master [0113] heard [08085] the words [01697] of his wife [0802], which she spake [01696] unto him, saying [0559], After this manner [01697] did [06213] thy servant [05650] to me; that his wrath [0639] was kindled [02734]. |
His master hearing these things, and giving too much credit to his wife's words, was very angry. |
Douay Rheims |
And it came to pass, when his master [0113] heard [08085] the words [01697] of his wife [0802], which she spake [01696] unto him, saying [0559], After this manner [01697] did [06213] thy servant [05650] to me; that his wrath [0639] was kindled [02734]. |
his auditis dominus et nimium credulus verbis coniugis iratus est valde |
Jerome's Vulgate |
And it came to pass, when his master [0113] heard [08085] the words [01697] of his wife [0802], which she spake [01696] unto him, saying [0559], After this manner [01697] did [06213] thy servant [05650] to me; that his wrath [0639] was kindled [02734]. |
It happened, when his master heard the words of his wife, which she spoke to him, saying, "This is what your servant did to me," that his wrath was kindled. |
Hebrew Names |
And it came to pass, when his master [0113] heard [08085] the words [01697] of his wife [0802], which she spake [01696] unto him, saying [0559], After this manner [01697] did [06213] thy servant [05650] to me; that his wrath [0639] was kindled [02734]. |
Y sucedió que como oyó su señor las palabras que su mujer le hablara, diciendo: Así me ha tratado tu siervo; encendióse su furor. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And it came to pass, when his master [0113] heard [08085] the words [01697] of his wife [0802], which she spake [01696] unto him, saying [0559], After this manner [01697] did [06213] thy servant [05650] to me; that his wrath [0639] was kindled [02734]. |
Y sucedió que cuando oyó su señor las palabras que su mujer le hablara, diciendo: Así me ha tratado tu siervo; se encendió su furor. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And it came to pass, when his master [0113] heard [08085] the words [01697] of his wife [0802], which she spake [01696] unto him, saying [0559], After this manner [01697] did [06213] thy servant [05650] to me; that his wrath [0639] was kindled [02734]. |
Now when his master heard the words of his wife, which she spoke to him, saying, "This is what your slave did to me," his anger burned. |
New American Standard Bible© |
And it came to pass, when his master [0113] heard [08085] the words [01697] of his wife [0802], which she spake [01696] unto him, saying [0559], After this manner [01697] did [06213] thy servant [05650] to me; that his wrath [0639] was kindled [02734]. |
And when [Joseph's] master heard the words of his wife, saying to him, This is the way your servant treated me, his wrath was kindled. |
Amplified Bible© |
And it came to pass, when his master [0113] heard [08085] the words [01697] of his wife [0802], which she spake [01696] unto him, saying [0559], After this manner [01697] did [06213] thy servant [05650] to me; that his wrath [0639] was kindled [02734]. |
Après avoir entendu les paroles de sa femme, qui lui disait: Voilà ce que m`a fait ton esclave! le maître de Joseph fut enflammé de colère. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And it came to pass, when his master [0113] heard [08085] the words [01697] of his wife [0802], which she spake [01696] unto him, saying [0559], After this manner [01697] did [06213] thy servant [05650] to me; that his wrath [0639] was kindled [02734]. |
¶ Et quand son seigneur entendit les paroles de sa femme qu'elle lui disait: C'est de cette manière que ton serviteur a agi envers moi, -il arriva que sa colère s'enflamma. |
John Darby (French) |
And it came to pass, when his master [0113] heard [08085] the words [01697] of his wife [0802], which she spake [01696] unto him, saying [0559], After this manner [01697] did [06213] thy servant [05650] to me; that his wrath [0639] was kindled [02734]. |
Tendo o seu senhor ouvido as palavras de sua mulher, que lhe falava, dizendo: Desta maneira me fez teu servo, a sua ira se acendeu. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |