Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
When Judah [03063] saw her [07200], he thought [02803] her to be an harlot [02181]; because she had covered [03680] her face [06440]. |
When Judah saw her, he thought her to be an harlot; because she had covered her face. |
King James |
When Judah [03063] saw her [07200], he thought [02803] her to be an harlot [02181]; because she had covered [03680] her face [06440]. |
When Judah saw her, he thought her to be a harlot; for she had covered her face. |
American Standard |
When Judah [03063] saw her [07200], he thought [02803] her to be an harlot [02181]; because she had covered [03680] her face [06440]. |
When Judah saw her he took her to be a loose woman of the town, because her face was covered. |
Basic English |
When Judah [03063] saw her [07200], he thought [02803] her to be an harlot [02181]; because she had covered [03680] her face [06440]. |
When Judah saw her, he thought her to be an harlot; because she had covered her face. |
Updated King James |
When Judah [03063] saw her [07200], he thought [02803] her to be an harlot [02181]; because she had covered [03680] her face [06440]. |
And Judah seeth her, and reckoneth her for a harlot, for she hath covered her face, |
Young's Literal |
When Judah [03063] saw her [07200], he thought [02803] her to be an harlot [02181]; because she had covered [03680] her face [06440]. |
And Judah saw her, and took her for a harlot; because she had covered her face. |
Darby |
When Judah [03063] saw her [07200], he thought [02803] her to be an harlot [02181]; because she had covered [03680] her face [06440]. |
When Judah saw her, he thought her to be a harlot; because she had covered her face. |
Webster |
When Judah [03063] saw her [07200], he thought [02803] her to be an harlot [02181]; because she had covered [03680] her face [06440]. |
When Judah saw her, he thought that she was a prostitute, for she had covered her face. |
World English |
When Judah [03063] saw her [07200], he thought [02803] her to be an harlot [02181]; because she had covered [03680] her face [06440]. |
When Juda saw her, he thought she was a harlot: for she had covered her face, lest she should be known. |
Douay Rheims |
When Judah [03063] saw her [07200], he thought [02803] her to be an harlot [02181]; because she had covered [03680] her face [06440]. |
quam cum vidisset Iudas suspicatus est esse meretricem operuerat enim vultum suum ne cognosceretur |
Jerome's Vulgate |
When Judah [03063] saw her [07200], he thought [02803] her to be an harlot [02181]; because she had covered [03680] her face [06440]. |
When Judah saw her, he thought that she was a prostitute, for she had covered her face. |
Hebrew Names |
When Judah [03063] saw her [07200], he thought [02803] her to be an harlot [02181]; because she had covered [03680] her face [06440]. |
Y vióla Judá, y túvola por ramera, porque había ella cubierto su rostro. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
When Judah [03063] saw her [07200], he thought [02803] her to be an harlot [02181]; because she had covered [03680] her face [06440]. |
Y la vio Judá, y la tuvo por ramera, porque ella había cubierto su rostro. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
When Judah [03063] saw her [07200], he thought [02803] her to be an harlot [02181]; because she had covered [03680] her face [06440]. |
When Judah saw her, he thought she was a harlot, for she had covered her face. |
New American Standard Bible© |
When Judah [03063] saw her [07200], he thought [02803] her to be an harlot [02181]; because she had covered [03680] her face [06440]. |
When Judah saw her, he thought she was a harlot or devoted prostitute [under a vow to her goddess], for she had covered her face [as such women did]. |
Amplified Bible© |
When Judah [03063] saw her [07200], he thought [02803] her to be an harlot [02181]; because she had covered [03680] her face [06440]. |
Juda la vit, et la prit pour une prostituée, parce qu`elle avait couvert son visage. |
Louis Segond - 1910 (French) |
When Judah [03063] saw her [07200], he thought [02803] her to be an harlot [02181]; because she had covered [03680] her face [06440]. |
Et Juda la vit, et la tint pour une prostituée, car elle avait couvert son visage. |
John Darby (French) |
When Judah [03063] saw her [07200], he thought [02803] her to be an harlot [02181]; because she had covered [03680] her face [06440]. |
Ao vê-la, Judá julgou que era uma prostituta, porque ela havia coberto o rosto. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |