Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Genesis 26:9 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Ge 26:9 And Abimelech [040] called [07121] Isaac [03327], and said [0559], Behold, of a surety [0389] she is thy wife [0802]: and how saidst [0559] thou, She is my sister [0269]? And Isaac [03327] said [0559] unto him, Because I said [0559], Lest I die [04191] for her.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And Abimelech [040] called [07121] Isaac [03327], and said [0559], Behold, of a surety [0389] she is thy wife [0802]: and how saidst [0559] thou, She is my sister [0269]? And Isaac [03327] said [0559] unto him, Because I said [0559], Lest I die [04191] for her. And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife: and how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die for her. King James
And Abimelech [040] called [07121] Isaac [03327], and said [0559], Behold, of a surety [0389] she is thy wife [0802]: and how saidst [0559] thou, She is my sister [0269]? And Isaac [03327] said [0559] unto him, Because I said [0559], Lest I die [04191] for her. And Abimelech called Isaac, and said, Behold, of a surety she is thy wife. And how saidst thou, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die because of her. American Standard
And Abimelech [040] called [07121] Isaac [03327], and said [0559], Behold, of a surety [0389] she is thy wife [0802]: and how saidst [0559] thou, She is my sister [0269]? And Isaac [03327] said [0559] unto him, Because I said [0559], Lest I die [04191] for her. And he said to Isaac, It is clear that she is your wife: why then did you say, She is my sister? And Isaac said, For fear that I might be put to death because of her. Basic English
And Abimelech [040] called [07121] Isaac [03327], and said [0559], Behold, of a surety [0389] she is thy wife [0802]: and how saidst [0559] thou, She is my sister [0269]? And Isaac [03327] said [0559] unto him, Because I said [0559], Lest I die [04191] for her. And Abimelech called Isaac, and said, Behold, certainly she is your wife; and how said you, She is my sister? And Isaac said unto him, Because I said, Lest I die for her. Updated King James
And Abimelech [040] called [07121] Isaac [03327], and said [0559], Behold, of a surety [0389] she is thy wife [0802]: and how saidst [0559] thou, She is my sister [0269]? And Isaac [03327] said [0559] unto him, Because I said [0559], Lest I die [04191] for her. And Abimelech calleth for Isaac, and saith, `Lo, she `is' surely thy wife; and how hast thou said, She `is' my sister?' and Isaac saith unto him, `Because I said, Lest I die for her.' Young's Literal
And Abimelech [040] called [07121] Isaac [03327], and said [0559], Behold, of a surety [0389] she is thy wife [0802]: and how saidst [0559] thou, She is my sister [0269]? And Isaac [03327] said [0559] unto him, Because I said [0559], Lest I die [04191] for her. Then Abimelech called Isaac, and said, Behold, she is certainly thy wife; and how saidst thou, She is my sister? and Isaac said to him, Because I said, Lest I die on account of her. Darby
And Abimelech [040] called [07121] Isaac [03327], and said [0559], Behold, of a surety [0389] she is thy wife [0802]: and how saidst [0559] thou, She is my sister [0269]? And Isaac [03327] said [0559] unto him, Because I said [0559], Lest I die [04191] for her. And Abimelech called Isaac, and said, Behold, surely she is thy wife: and how saidst thou, She is my sister? and Isaac said to him, Because I said, Lest I should die on her account. Webster
And Abimelech [040] called [07121] Isaac [03327], and said [0559], Behold, of a surety [0389] she is thy wife [0802]: and how saidst [0559] thou, She is my sister [0269]? And Isaac [03327] said [0559] unto him, Because I said [0559], Lest I die [04191] for her. Abimelech called Isaac, and said, "Behold, surely she is your wife. Why did you say, 'She is my sister?'" Isaac said to him, "Because I said, 'Lest I die because of her.'" World English
And Abimelech [040] called [07121] Isaac [03327], and said [0559], Behold, of a surety [0389] she is thy wife [0802]: and how saidst [0559] thou, She is my sister [0269]? And Isaac [03327] said [0559] unto him, Because I said [0559], Lest I die [04191] for her. And calling for him, he said: It is evident she is thy wife: why didst thou feign her to be thy sister? He answered: I feared lest I should die for her sake. Douay Rheims
And Abimelech [040] called [07121] Isaac [03327], and said [0559], Behold, of a surety [0389] she is thy wife [0802]: and how saidst [0559] thou, She is my sister [0269]? And Isaac [03327] said [0559] unto him, Because I said [0559], Lest I die [04191] for her. et accersito ait perspicuum est quod uxor tua sit cur mentitus es sororem tuam esse respondit timui ne morerer propter eam Jerome's Vulgate
And Abimelech [040] called [07121] Isaac [03327], and said [0559], Behold, of a surety [0389] she is thy wife [0802]: and how saidst [0559] thou, She is my sister [0269]? And Isaac [03327] said [0559] unto him, Because I said [0559], Lest I die [04191] for her. Abimelech called Isaac, and said, "Behold, surely she is your wife. Why did you say, 'She is my sister?'" Isaac said to him, "Because I said, 'Lest I die because of her.'" Hebrew Names
And Abimelech [040] called [07121] Isaac [03327], and said [0559], Behold, of a surety [0389] she is thy wife [0802]: and how saidst [0559] thou, She is my sister [0269]? And Isaac [03327] said [0559] unto him, Because I said [0559], Lest I die [04191] for her. Y llamó Abimelech á Isaac, y dijo: He aquí ella es de cierto tu mujer: ¿cómo, pues, dijiste: Es mi hermana? E Isaac le respondió: Porque dije: Quizá moriré por causa de ella. Reina Valera - 1909 (Spanish)
And Abimelech [040] called [07121] Isaac [03327], and said [0559], Behold, of a surety [0389] she is thy wife [0802]: and how saidst [0559] thou, She is my sister [0269]? And Isaac [03327] said [0559] unto him, Because I said [0559], Lest I die [04191] for her. Y llamó Abimelec a Isaac, y dijo: He aquí ella es de cierto tu mujer; ¿cómo, pues, dijiste: Es mi hermana? E Isaac le respondió, porque dije: Por ventura moriré por causa de ella. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And Abimelech [040] called [07121] Isaac [03327], and said [0559], Behold, of a surety [0389] she is thy wife [0802]: and how saidst [0559] thou, She is my sister [0269]? And Isaac [03327] said [0559] unto him, Because I said [0559], Lest I die [04191] for her. Then Abimelech called Isaac and said, "Behold, certainly she is your wife! How then did you say, 'She is my sister'?" And Isaac said to him, "Because I said, 'I might die on account of her.'" New American Standard Bible©
And Abimelech [040] called [07121] Isaac [03327], and said [0559], Behold, of a surety [0389] she is thy wife [0802]: and how saidst [0559] thou, She is my sister [0269]? And Isaac [03327] said [0559] unto him, Because I said [0559], Lest I die [04191] for her. And Abimelech called Isaac and said, See here, she is certainly your wife! How did you [dare] say to me, She is my sister? And Isaac said to him, Because I thought, Lest I die on account of her. Amplified Bible©
And Abimelech [040] called [07121] Isaac [03327], and said [0559], Behold, of a surety [0389] she is thy wife [0802]: and how saidst [0559] thou, She is my sister [0269]? And Isaac [03327] said [0559] unto him, Because I said [0559], Lest I die [04191] for her. Abimélec fit appeler Isaac, et dit: Certainement, c`est ta femme. Comment as-tu pu dire: C`est ma soeur? Isaac lui répondit: J`ai parlé ainsi, de peur de mourir à cause d`elle. Louis Segond - 1910 (French)
And Abimelech [040] called [07121] Isaac [03327], and said [0559], Behold, of a surety [0389] she is thy wife [0802]: and how saidst [0559] thou, She is my sister [0269]? And Isaac [03327] said [0559] unto him, Because I said [0559], Lest I die [04191] for her. Et Abimélec appela Isaac, et dit: Voici, assurément c'est ta femme; et comment as-tu dit: C'est ma soeur? Et Isaac lui dit: Parce que je disais: De peur que je ne meure à cause d'elle. John Darby (French)
And Abimelech [040] called [07121] Isaac [03327], and said [0559], Behold, of a surety [0389] she is thy wife [0802]: and how saidst [0559] thou, She is my sister [0269]? And Isaac [03327] said [0559] unto him, Because I said [0559], Lest I die [04191] for her. Então chamou Abimeleque a Isaque, e disse: Eis que na verdade é tua mulher; como pois disseste: E minha irmã? Respondeu-lhe Isaque: Porque eu dizia: Para que eu porventura não morra por sua causa.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top