Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Genesis 26:10 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Ge 26:10 And Abimelech [040] said [0559], What is this thou hast done [06213] unto us? one [0259] of the people [05971] might lightly [04592] have lien [07901] with thy wife [0802], and thou shouldest have brought [0935] guiltiness [0817] upon us.

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And Abimelech [040] said [0559], What is this thou hast done [06213] unto us? one [0259] of the people [05971] might lightly [04592] have lien [07901] with thy wife [0802], and thou shouldest have brought [0935] guiltiness [0817] upon us. And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? one of the people might lightly have lien with thy wife, and thou shouldest have brought guiltiness upon us. King James
And Abimelech [040] said [0559], What is this thou hast done [06213] unto us? one [0259] of the people [05971] might lightly [04592] have lien [07901] with thy wife [0802], and thou shouldest have brought [0935] guiltiness [0817] upon us. And Abimelech said, What is this thou hast done unto us? One of the people might easily have lain with thy wife, and thou wouldest have brought guiltiness upon us. American Standard
And Abimelech [040] said [0559], What is this thou hast done [06213] unto us? one [0259] of the people [05971] might lightly [04592] have lien [07901] with thy wife [0802], and thou shouldest have brought [0935] guiltiness [0817] upon us. Then Abimelech said, What have you done to us? one of the people might well have had connection with your wife, and the sin would have been ours. Basic English
And Abimelech [040] said [0559], What is this thou hast done [06213] unto us? one [0259] of the people [05971] might lightly [04592] have lien [07901] with thy wife [0802], and thou shouldest have brought [0935] guiltiness [0817] upon us. And Abimelech said, What is this you have done unto us? one of the people might lightly have lien with your wife, and you should have brought guiltiness upon us. Updated King James
And Abimelech [040] said [0559], What is this thou hast done [06213] unto us? one [0259] of the people [05971] might lightly [04592] have lien [07901] with thy wife [0802], and thou shouldest have brought [0935] guiltiness [0817] upon us. And Abimelech saith, `What `is' this thou hast done to us? as a little thing one of the people had lain with thy wife, and thou hadst brought upon us guilt;' Young's Literal
And Abimelech [040] said [0559], What is this thou hast done [06213] unto us? one [0259] of the people [05971] might lightly [04592] have lien [07901] with thy wife [0802], and thou shouldest have brought [0935] guiltiness [0817] upon us. And Abimelech said, What is this thou hast done to us? But a little and one of the people might have lain with thy wife, and thou wouldest have brought a trespass on us. Darby
And Abimelech [040] said [0559], What is this thou hast done [06213] unto us? one [0259] of the people [05971] might lightly [04592] have lien [07901] with thy wife [0802], and thou shouldest have brought [0935] guiltiness [0817] upon us. And Abimelech said, What is this thou hast done to us? one of the people might lightly have lain with thy wife, and thou wouldst have brought guiltiness upon us. Webster
And Abimelech [040] said [0559], What is this thou hast done [06213] unto us? one [0259] of the people [05971] might lightly [04592] have lien [07901] with thy wife [0802], and thou shouldest have brought [0935] guiltiness [0817] upon us. Abimelech said, "What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt on us!" World English
And Abimelech [040] said [0559], What is this thou hast done [06213] unto us? one [0259] of the people [05971] might lightly [04592] have lien [07901] with thy wife [0802], and thou shouldest have brought [0935] guiltiness [0817] upon us. And Abimelech said: Why hadst thou deceived us? Some man of the people might have lain with thy wife, and thou hadst brought upon us a great sin. And he commanded all the people, saying: Douay Rheims
And Abimelech [040] said [0559], What is this thou hast done [06213] unto us? one [0259] of the people [05971] might lightly [04592] have lien [07901] with thy wife [0802], and thou shouldest have brought [0935] guiltiness [0817] upon us. dixitque Abimelech quare inposuisti nobis potuit coire quispiam de populo cum uxore tua et induxeras super nos grande peccatum praecepitque omni populo dicens Jerome's Vulgate
And Abimelech [040] said [0559], What is this thou hast done [06213] unto us? one [0259] of the people [05971] might lightly [04592] have lien [07901] with thy wife [0802], and thou shouldest have brought [0935] guiltiness [0817] upon us. Abimelech said, "What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt on us!" Hebrew Names
And Abimelech [040] said [0559], What is this thou hast done [06213] unto us? one [0259] of the people [05971] might lightly [04592] have lien [07901] with thy wife [0802], and thou shouldest have brought [0935] guiltiness [0817] upon us. Y Abimelech dijo: ¿Por qué nos has hecho esto? Por poco hubiera dormido alguno del pueblo con tu mujer, y hubieras traído sobre nosotros el pecado. Reina Valera - 1909 (Spanish)
And Abimelech [040] said [0559], What is this thou hast done [06213] unto us? one [0259] of the people [05971] might lightly [04592] have lien [07901] with thy wife [0802], and thou shouldest have brought [0935] guiltiness [0817] upon us. Y Abimelec dijo: ¿Por qué nos has hecho esto? Por poco hubiera dormido alguno del pueblo con tu mujer, y hubieras traído sobre nosotros el pecado. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And Abimelech [040] said [0559], What is this thou hast done [06213] unto us? one [0259] of the people [05971] might lightly [04592] have lien [07901] with thy wife [0802], and thou shouldest have brought [0935] guiltiness [0817] upon us. Abimelech said, "What is this you have done to us? One of the people might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt upon us." New American Standard Bible©
And Abimelech [040] said [0559], What is this thou hast done [06213] unto us? one [0259] of the people [05971] might lightly [04592] have lien [07901] with thy wife [0802], and thou shouldest have brought [0935] guiltiness [0817] upon us. And Abimelech said, What is this you have done to us? One of the men might easily have lain with your wife, and you would have brought guilt and sin upon us. Amplified Bible©
And Abimelech [040] said [0559], What is this thou hast done [06213] unto us? one [0259] of the people [05971] might lightly [04592] have lien [07901] with thy wife [0802], and thou shouldest have brought [0935] guiltiness [0817] upon us. Et Abimélec dit: Qu`est-ce que tu nous as fait? Peu s`en est fallu que quelqu`un du peuple n`ait couché avec ta femme, et tu nous aurais rendus coupables. Louis Segond - 1910 (French)
And Abimelech [040] said [0559], What is this thou hast done [06213] unto us? one [0259] of the people [05971] might lightly [04592] have lien [07901] with thy wife [0802], and thou shouldest have brought [0935] guiltiness [0817] upon us. Et Abimélec dit: Qu'est-ce que tu nous as fait? Car peu s'en est fallu que quelqu'un du peuple n'ait couché avec ta femme, et tu aurais fait venir la coulpe sur nous. John Darby (French)
And Abimelech [040] said [0559], What is this thou hast done [06213] unto us? one [0259] of the people [05971] might lightly [04592] have lien [07901] with thy wife [0802], and thou shouldest have brought [0935] guiltiness [0817] upon us. Replicou Abimeleque: Que é isso que nos fizeste? Facilmente se teria deitado alguém deste povo com tua mulher, e tu terias trazido culpa sobre nós.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top