Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Genesis 25:22 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Ge 25:22 And the children [01121] struggled together [07533] within her [07130]; and she said [0559], If it be so, why am I thus [02088]? And she went [03212] to enquire [01875] of the LORD [03068].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And the children [01121] struggled together [07533] within her [07130]; and she said [0559], If it be so, why am I thus [02088]? And she went [03212] to enquire [01875] of the LORD [03068]. And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the LORD. King James
And the children [01121] struggled together [07533] within her [07130]; and she said [0559], If it be so, why am I thus [02088]? And she went [03212] to enquire [01875] of the LORD [03068]. And the children struggled together within her. And she said, If it be so, wherefore do I live? And she went to inquire of Jehovah. American Standard
And the children [01121] struggled together [07533] within her [07130]; and she said [0559], If it be so, why am I thus [02088]? And she went [03212] to enquire [01875] of the LORD [03068]. And the children were fighting together inside her, and she said, If it is to be so, why am I like this? So she went to put her question to the Lord. Basic English
And the children [01121] struggled together [07533] within her [07130]; and she said [0559], If it be so, why am I thus [02088]? And she went [03212] to enquire [01875] of the LORD [03068]. And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the LORD. Updated King James
And the children [01121] struggled together [07533] within her [07130]; and she said [0559], If it be so, why am I thus [02088]? And she went [03212] to enquire [01875] of the LORD [03068]. and the children struggle together within her, and she saith, `If `it is' right -- why `am' I thus?' and she goeth to seek Jehovah. Young's Literal
And the children [01121] struggled together [07533] within her [07130]; and she said [0559], If it be so, why am I thus [02088]? And she went [03212] to enquire [01875] of the LORD [03068]. And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to inquire of Jehovah. Darby
And the children [01121] struggled together [07533] within her [07130]; and she said [0559], If it be so, why am I thus [02088]? And she went [03212] to enquire [01875] of the LORD [03068]. And the children struggled together within her: and she said, If it is so, why am I thus? And she went to inquire of the LORD. Webster
And the children [01121] struggled together [07533] within her [07130]; and she said [0559], If it be so, why am I thus [02088]? And she went [03212] to enquire [01875] of the LORD [03068]. The children struggled together within her. She said, "If it be so, why do I live?" She went to inquire of Yahweh. World English
And the children [01121] struggled together [07533] within her [07130]; and she said [0559], If it be so, why am I thus [02088]? And she went [03212] to enquire [01875] of the LORD [03068]. But the children struggled in her womb: and she said: If it were to be so with me, what need was there to conceive? And she went to consult the Lord. Douay Rheims
And the children [01121] struggled together [07533] within her [07130]; and she said [0559], If it be so, why am I thus [02088]? And she went [03212] to enquire [01875] of the LORD [03068]. sed conlidebantur in utero eius parvuli quae ait si sic mihi futurum erat quid necesse fuit concipere perrexitque ut consuleret Dominum Jerome's Vulgate
And the children [01121] struggled together [07533] within her [07130]; and she said [0559], If it be so, why am I thus [02088]? And she went [03212] to enquire [01875] of the LORD [03068]. The children struggled together within her. She said, "If it be so, why do I live?" She went to inquire of the LORD. Hebrew Names
And the children [01121] struggled together [07533] within her [07130]; and she said [0559], If it be so, why am I thus [02088]? And she went [03212] to enquire [01875] of the LORD [03068]. Y los hijos se combatían dentro de ella; y dijo: Si es así ¿para qué vivo yo? Y fue á consultar á Jehová. Reina Valera - 1909 (Spanish)
And the children [01121] struggled together [07533] within her [07130]; and she said [0559], If it be so, why am I thus [02088]? And she went [03212] to enquire [01875] of the LORD [03068]. Y los hijos se combatían dentro de ella; y dijo: Si es así ¿para qué vivo yo? Y fue a consultar al SEÑOR. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And the children [01121] struggled together [07533] within her [07130]; and she said [0559], If it be so, why am I thus [02088]? And she went [03212] to enquire [01875] of the LORD [03068]. But the children struggled together within her; and she said, "If it is so, why then am I this way?" So she went to inquire of the LORD. New American Standard Bible©
And the children [01121] struggled together [07533] within her [07130]; and she said [0559], If it be so, why am I thus [02088]? And she went [03212] to enquire [01875] of the LORD [03068]. [Two] children struggled together within her; and she said, If it is so [that the Lord has heard our prayer], why am I like this? And she went to inquire of the Lord. Amplified Bible©
And the children [01121] struggled together [07533] within her [07130]; and she said [0559], If it be so, why am I thus [02088]? And she went [03212] to enquire [01875] of the LORD [03068]. Les enfants se heurtaient dans son sein; et elle dit: S`il en est ainsi, pourquoi suis-je enceinte? Elle alla consulter l`Éternel. Louis Segond - 1910 (French)
And the children [01121] struggled together [07533] within her [07130]; and she said [0559], If it be so, why am I thus [02088]? And she went [03212] to enquire [01875] of the LORD [03068]. Et les enfants s'entrepoussaient dans son sein; et elle dit: S'il en est ainsi, pourquoi suis-je là? Et elle alla consulter l'Éternel. John Darby (French)
And the children [01121] struggled together [07533] within her [07130]; and she said [0559], If it be so, why am I thus [02088]? And she went [03212] to enquire [01875] of the LORD [03068]. E os filhos lutavam no ventre dela; então ela disse: Por que estou eu assim? E foi consultar ao Senhor.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top