Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And Isaac [03327] came [0935] from the way [0935] of the well Lahairoi [0883]; for he dwelt [03427] in the south [05045] country [0776]. |
And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelt in the south country. |
King James |
And Isaac [03327] came [0935] from the way [0935] of the well Lahairoi [0883]; for he dwelt [03427] in the south [05045] country [0776]. |
And Isaac came from the way of Beer-lahai-roi. For he dwelt in the land of the South. |
American Standard |
And Isaac [03327] came [0935] from the way [0935] of the well Lahairoi [0883]; for he dwelt [03427] in the south [05045] country [0776]. |
Now Isaac had come through the waste land to Beer-lahai-roi; for he was living in the South. |
Basic English |
And Isaac [03327] came [0935] from the way [0935] of the well Lahairoi [0883]; for he dwelt [03427] in the south [05045] country [0776]. |
And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelt in the south country. |
Updated King James |
And Isaac [03327] came [0935] from the way [0935] of the well Lahairoi [0883]; for he dwelt [03427] in the south [05045] country [0776]. |
And Isaac hath come in from the entrance of the Well of the Living One, my Beholder; and he is dwelling in the land of the south, |
Young's Literal |
And Isaac [03327] came [0935] from the way [0935] of the well Lahairoi [0883]; for he dwelt [03427] in the south [05045] country [0776]. |
And Isaac had just returned from Beer-lahai-roi; for he was dwelling in the south country. |
Darby |
And Isaac [03327] came [0935] from the way [0935] of the well Lahairoi [0883]; for he dwelt [03427] in the south [05045] country [0776]. |
And Isaac came from the way of the well Lahai-roi; for he dwelt in the south country. |
Webster |
And Isaac [03327] came [0935] from the way [0935] of the well Lahairoi [0883]; for he dwelt [03427] in the south [05045] country [0776]. |
Isaac came from the way of Beer Lahai Roi, for he lived in the land of the South. |
World English |
And Isaac [03327] came [0935] from the way [0935] of the well Lahairoi [0883]; for he dwelt [03427] in the south [05045] country [0776]. |
At the same time Isaac was walking along the way to the well which is called Of the living and the seeing: for he dwelt in the south country. |
Douay Rheims |
And Isaac [03327] came [0935] from the way [0935] of the well Lahairoi [0883]; for he dwelt [03427] in the south [05045] country [0776]. |
eo tempore Isaac deambulabat per viam quae ducit ad puteum cuius nomen est Viventis et videntis habitabat enim in terra australi |
Jerome's Vulgate |
And Isaac [03327] came [0935] from the way [0935] of the well Lahairoi [0883]; for he dwelt [03427] in the south [05045] country [0776]. |
Isaac came from the way of Beer Lahai Roi, for he lived in the land of the South. |
Hebrew Names |
And Isaac [03327] came [0935] from the way [0935] of the well Lahairoi [0883]; for he dwelt [03427] in the south [05045] country [0776]. |
Y venía Isaac del pozo del Viviente que me ve; porque él habitaba en la tierra del Mediodía; |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And Isaac [03327] came [0935] from the way [0935] of the well Lahairoi [0883]; for he dwelt [03427] in the south [05045] country [0776]. |
Y venía Isaac del pozo del Viviente que me ve; porque él habitaba en la tierra del mediodía; |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And Isaac [03327] came [0935] from the way [0935] of the well Lahairoi [0883]; for he dwelt [03427] in the south [05045] country [0776]. |
Now Isaac had come from going to Beer-lahai-roi; for he was living in the Negev. |
New American Standard Bible© |
And Isaac [03327] came [0935] from the way [0935] of the well Lahairoi [0883]; for he dwelt [03427] in the south [05045] country [0776]. |
Now Isaac had returned from going to the well Beer-lahai-roi [A well to the Living One Who sees me], for he [now] dwelt in the South country (the Negeb). |
Amplified Bible© |
And Isaac [03327] came [0935] from the way [0935] of the well Lahairoi [0883]; for he dwelt [03427] in the south [05045] country [0776]. |
Cependant Isaac était revenu du puits de Lachaï roï, et il habitait dans le pays du midi. |
Louis Segond - 1910 (French) |
And Isaac [03327] came [0935] from the way [0935] of the well Lahairoi [0883]; for he dwelt [03427] in the south [05045] country [0776]. |
¶ Isaac venait d'arriver du puits de Lakhaï-roï; or il habitait au pays du midi. |
John Darby (French) |
And Isaac [03327] came [0935] from the way [0935] of the well Lahairoi [0883]; for he dwelt [03427] in the south [05045] country [0776]. |
Ora, Isaque tinha vindo do caminho de Beer-Laai-Rói; pois habitava na terra do Negebe. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |