Verse Comparisons

Click here to show/hide instructions.

Selected Verse: Genesis 21:21 - Strong Concordance

Verse         Comparing Text
Ge 21:21 And he dwelt [03427] in the wilderness [04057] of Paran [06290]: and his mother [0517] took [03947] him a wife [0802] out of the land [0776] of Egypt [04714].

Other Translations For The Same Verse

Text From Selected Translation Comparing Text Translation
And he dwelt [03427] in the wilderness [04057] of Paran [06290]: and his mother [0517] took [03947] him a wife [0802] out of the land [0776] of Egypt [04714]. And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt. King James
And he dwelt [03427] in the wilderness [04057] of Paran [06290]: and his mother [0517] took [03947] him a wife [0802] out of the land [0776] of Egypt [04714]. And he dwelt in the wilderness of Paran. And his mother took him a wife out of the land of Egypt. American Standard
And he dwelt [03427] in the wilderness [04057] of Paran [06290]: and his mother [0517] took [03947] him a wife [0802] out of the land [0776] of Egypt [04714]. And while he was in the waste land of Paran, his mother got him a wife from the land of Egypt. Basic English
And he dwelt [03427] in the wilderness [04057] of Paran [06290]: and his mother [0517] took [03947] him a wife [0802] out of the land [0776] of Egypt [04714]. And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt. Updated King James
And he dwelt [03427] in the wilderness [04057] of Paran [06290]: and his mother [0517] took [03947] him a wife [0802] out of the land [0776] of Egypt [04714]. and he dwelleth in the wilderness of Paran, and his mother taketh for him a wife from the land of Egypt. Young's Literal
And he dwelt [03427] in the wilderness [04057] of Paran [06290]: and his mother [0517] took [03947] him a wife [0802] out of the land [0776] of Egypt [04714]. And he dwelt in the wilderness of Paran. And his mother took him a wife out of the land of Egypt. Darby
And he dwelt [03427] in the wilderness [04057] of Paran [06290]: and his mother [0517] took [03947] him a wife [0802] out of the land [0776] of Egypt [04714]. And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took for him a wife out of the land of Egypt. Webster
And he dwelt [03427] in the wilderness [04057] of Paran [06290]: and his mother [0517] took [03947] him a wife [0802] out of the land [0776] of Egypt [04714]. He lived in the wilderness of Paran. His mother took a wife for him out of the land of Egypt. World English
And he dwelt [03427] in the wilderness [04057] of Paran [06290]: and his mother [0517] took [03947] him a wife [0802] out of the land [0776] of Egypt [04714]. And he dwelt in the wilderness of Pharan, and his mother took a wife for him out of the land of Egypt. Douay Rheims
And he dwelt [03427] in the wilderness [04057] of Paran [06290]: and his mother [0517] took [03947] him a wife [0802] out of the land [0776] of Egypt [04714]. habitavitque in deserto Pharan et accepit illi mater sua uxorem de terra Aegypti Jerome's Vulgate
And he dwelt [03427] in the wilderness [04057] of Paran [06290]: and his mother [0517] took [03947] him a wife [0802] out of the land [0776] of Egypt [04714]. He lived in the wilderness of Paran. His mother took a wife for him out of the land of Egypt. Hebrew Names
And he dwelt [03427] in the wilderness [04057] of Paran [06290]: and his mother [0517] took [03947] him a wife [0802] out of the land [0776] of Egypt [04714]. Y habitó en el desierto de Parán; y su madre le tomó mujer de la tierra de Egipto. Reina Valera - 1909 (Spanish)
And he dwelt [03427] in the wilderness [04057] of Paran [06290]: and his mother [0517] took [03947] him a wife [0802] out of the land [0776] of Egypt [04714]. Y habitó en el desierto de Parán; y su madre le tomó mujer de la tierra de Egipto. Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish)
And he dwelt [03427] in the wilderness [04057] of Paran [06290]: and his mother [0517] took [03947] him a wife [0802] out of the land [0776] of Egypt [04714]. He lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt. New American Standard Bible©
And he dwelt [03427] in the wilderness [04057] of Paran [06290]: and his mother [0517] took [03947] him a wife [0802] out of the land [0776] of Egypt [04714]. He dwelt in the Wilderness of Paran; and his mother took a wife for him out of the land of Egypt. Amplified Bible©
And he dwelt [03427] in the wilderness [04057] of Paran [06290]: and his mother [0517] took [03947] him a wife [0802] out of the land [0776] of Egypt [04714]. Il habita dans le désert de Paran, et sa mčre lui prit une femme du pays d`Égypte. Louis Segond - 1910 (French)
And he dwelt [03427] in the wilderness [04057] of Paran [06290]: and his mother [0517] took [03947] him a wife [0802] out of the land [0776] of Egypt [04714]. Et il habita dans le désert de Paran; et sa mčre lui prit une femme du pays d'Égypte. John Darby (French)
And he dwelt [03427] in the wilderness [04057] of Paran [06290]: and his mother [0517] took [03947] him a wife [0802] out of the land [0776] of Egypt [04714]. Ele habitou no deserto de Pară; e sua măe tomou-lhe uma mulher da terra do Egito.    Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese)
Top