Text From Selected Translation |
Comparing Text |
Translation |
And Sarai [08297] said [0559] unto Abram [087], My wrong [02555] be upon thee: I have given [05414] my maid [08198] into thy bosom [02436]; and when she saw [07200] that she had conceived [02029], I was despised [07043] in her eyes [05869]: the LORD [03068] judge [08199] between me and thee. |
And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I have given my maid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: the LORD judge between me and thee. |
King James |
And Sarai [08297] said [0559] unto Abram [087], My wrong [02555] be upon thee: I have given [05414] my maid [08198] into thy bosom [02436]; and when she saw [07200] that she had conceived [02029], I was despised [07043] in her eyes [05869]: the LORD [03068] judge [08199] between me and thee. |
And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I gave my handmaid into they bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: Jehovah judge between me and thee. |
American Standard |
And Sarai [08297] said [0559] unto Abram [087], My wrong [02555] be upon thee: I have given [05414] my maid [08198] into thy bosom [02436]; and when she saw [07200] that she had conceived [02029], I was despised [07043] in her eyes [05869]: the LORD [03068] judge [08199] between me and thee. |
And Sarai said to Abram, May my wrong be on you: I gave you my servant for your wife and when she saw that she was with child, she no longer had any respect for me: may the Lord be judge between you and me. |
Basic English |
And Sarai [08297] said [0559] unto Abram [087], My wrong [02555] be upon thee: I have given [05414] my maid [08198] into thy bosom [02436]; and when she saw [07200] that she had conceived [02029], I was despised [07043] in her eyes [05869]: the LORD [03068] judge [08199] between me and thee. |
And Sarai said unto Abram, My wrong be upon you: I have given my maid into your bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: the LORD judge between me and you. |
Updated King James |
And Sarai [08297] said [0559] unto Abram [087], My wrong [02555] be upon thee: I have given [05414] my maid [08198] into thy bosom [02436]; and when she saw [07200] that she had conceived [02029], I was despised [07043] in her eyes [05869]: the LORD [03068] judge [08199] between me and thee. |
And Sarai saith unto Abram, `My violence `is' for thee; I -- I have given mine handmaid into thy bosom, and she seeth that she hath conceived, and I am lightly esteemed in her eyes; Jehovah doth judge between me and thee.' |
Young's Literal |
And Sarai [08297] said [0559] unto Abram [087], My wrong [02555] be upon thee: I have given [05414] my maid [08198] into thy bosom [02436]; and when she saw [07200] that she had conceived [02029], I was despised [07043] in her eyes [05869]: the LORD [03068] judge [08199] between me and thee. |
And Sarai said to Abram, My wrong be on thee! I have given my maidservant into thy bosom; and now she sees that she has conceived, I am lightly esteemed in her eyes. Jehovah judge between me and thee! |
Darby |
And Sarai [08297] said [0559] unto Abram [087], My wrong [02555] be upon thee: I have given [05414] my maid [08198] into thy bosom [02436]; and when she saw [07200] that she had conceived [02029], I was despised [07043] in her eyes [05869]: the LORD [03068] judge [08199] between me and thee. |
And Sarai said to Abram, my wrong be upon thee: I have given my maid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: the LORD judge between me and thee. |
Webster |
And Sarai [08297] said [0559] unto Abram [087], My wrong [02555] be upon thee: I have given [05414] my maid [08198] into thy bosom [02436]; and when she saw [07200] that she had conceived [02029], I was despised [07043] in her eyes [05869]: the LORD [03068] judge [08199] between me and thee. |
Sarai said to Abram, "This wrong is your fault. I gave my handmaid into your bosom, and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes. Yahweh judge between me and you." |
World English |
And Sarai [08297] said [0559] unto Abram [087], My wrong [02555] be upon thee: I have given [05414] my maid [08198] into thy bosom [02436]; and when she saw [07200] that she had conceived [02029], I was despised [07043] in her eyes [05869]: the LORD [03068] judge [08199] between me and thee. |
And Sarai said to Abram: Thou dost unjustly with me: I gave my handmaid into thy bosom, and she perceiving herself to be with child, despiseth me. The Lord judge between me and thee. |
Douay Rheims |
And Sarai [08297] said [0559] unto Abram [087], My wrong [02555] be upon thee: I have given [05414] my maid [08198] into thy bosom [02436]; and when she saw [07200] that she had conceived [02029], I was despised [07043] in her eyes [05869]: the LORD [03068] judge [08199] between me and thee. |
dixitque Sarai ad Abram inique agis contra me ego dedi ancillam meam in sinum tuum quae videns quod conceperit despectui me habet iudicet Dominus inter me et te |
Jerome's Vulgate |
And Sarai [08297] said [0559] unto Abram [087], My wrong [02555] be upon thee: I have given [05414] my maid [08198] into thy bosom [02436]; and when she saw [07200] that she had conceived [02029], I was despised [07043] in her eyes [05869]: the LORD [03068] judge [08199] between me and thee. |
Sarai said to Abram, "This wrong is your fault. I gave my handmaid into your bosom, and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes. The LORD judge between me and you." |
Hebrew Names |
And Sarai [08297] said [0559] unto Abram [087], My wrong [02555] be upon thee: I have given [05414] my maid [08198] into thy bosom [02436]; and when she saw [07200] that she had conceived [02029], I was despised [07043] in her eyes [05869]: the LORD [03068] judge [08199] between me and thee. |
Entonces Sarai dijo á Abram: Mi afrenta sea sobre ti: yo puse mi sierva en tu seno, y viéndose embarazada, me mira con desprecio; juzgue Jehová entre mí y ti. |
Reina Valera - 1909 (Spanish) |
And Sarai [08297] said [0559] unto Abram [087], My wrong [02555] be upon thee: I have given [05414] my maid [08198] into thy bosom [02436]; and when she saw [07200] that she had conceived [02029], I was despised [07043] in her eyes [05869]: the LORD [03068] judge [08199] between me and thee. |
Entonces Sarai dijo a Abram: Mi afrenta es sobre ti; yo puse mi sierva en tu seno, y viéndose embarazada, me mira con desprecio; juzgue el SEÑOR entre mí y ti. |
Sagradas Escrituras - 1569 (Spanish) |
And Sarai [08297] said [0559] unto Abram [087], My wrong [02555] be upon thee: I have given [05414] my maid [08198] into thy bosom [02436]; and when she saw [07200] that she had conceived [02029], I was despised [07043] in her eyes [05869]: the LORD [03068] judge [08199] between me and thee. |
And Sarai said to Abram, "May the wrong done me be upon you. I gave my maid into your arms, but when she saw that she had conceived, I was despised in her sight. May the LORD judge between you and me." |
New American Standard Bible© |
And Sarai [08297] said [0559] unto Abram [087], My wrong [02555] be upon thee: I have given [05414] my maid [08198] into thy bosom [02436]; and when she saw [07200] that she had conceived [02029], I was despised [07043] in her eyes [05869]: the LORD [03068] judge [08199] between me and thee. |
Then Sarai said to Abram, May [the responsibility for] my wrong and deprivation of rights be upon you! I gave my maid into your bosom, and when she saw that she was with child, I was contemptible and despised in her eyes. May the Lord be the judge between you and me. |
Amplified Bible© |
And Sarai [08297] said [0559] unto Abram [087], My wrong [02555] be upon thee: I have given [05414] my maid [08198] into thy bosom [02436]; and when she saw [07200] that she had conceived [02029], I was despised [07043] in her eyes [05869]: the LORD [03068] judge [08199] between me and thee. |
Et Saraï dit à Abram: L`outrage qui m`est fait retombe sur toi. J`ai mis ma servante dans ton sein; et, quand elle a vu qu`elle était enceinte, elle m`a regardée avec mépris. Que l`Éternel soit juge entre moi et toi! |
Louis Segond - 1910 (French) |
And Sarai [08297] said [0559] unto Abram [087], My wrong [02555] be upon thee: I have given [05414] my maid [08198] into thy bosom [02436]; and when she saw [07200] that she had conceived [02029], I was despised [07043] in her eyes [05869]: the LORD [03068] judge [08199] between me and thee. |
Et Saraï dit à Abram: Le tort qui m'est fait est sur toi: moi, je t'ai donné ma servante dans ton sein; et elle voit qu'elle a conçu, et je suis méprisée à ses yeux. L'Éternel jugera entre moi et toi! |
John Darby (French) |
And Sarai [08297] said [0559] unto Abram [087], My wrong [02555] be upon thee: I have given [05414] my maid [08198] into thy bosom [02436]; and when she saw [07200] that she had conceived [02029], I was despised [07043] in her eyes [05869]: the LORD [03068] judge [08199] between me and thee. |
Então disse Sarai a Abrão: Sobre ti seja a afronta que me é dirigida a mim; pus a minha serva em teu regaço; vendo ela agora que concebeu, sou desprezada aos seus olhos; o Senhor julgue entre mim e ti. |
Unknown - Maybe Almeida Atualizada (Portuguese) |